Поиск по творчеству и критике
Cлово "MOUTON"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Лотман. Роман в стихах Пушкина "Евгений Онегин". Примечания.
Входимость: 2. Размер: 27кб.
2. Пушкин: Итоги и проблемы изучения. Часть четвертая. Глава 1. Общие проблемы изучения творчества Пушкина. Художественный метод. Пушкин и фольклор. Язык Пушкина (Д. Д. Благой, А. Д. Соймонов, Ю. С. Сорокин). Пункт 6
Входимость: 2. Размер: 19кб.
3. Лотман. Роман А. С. Пушкина "Евгений Онегин". Комментарии. Литература.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
4. Чумаков Ю. Н.: Пушкин. Тютчев. Опыт имманентных рассмотрений. Татьяна, княгиня N, Муза (из прочтений VIII главы "Евгения Онегина")
Входимость: 1. Размер: 36кб.
5. Чумаков Ю. Н.: Пушкин. Тютчев. Опыт имманентных рассмотрений. Поэтика "Евгения Онегина"
Входимость: 1. Размер: 90кб.
6. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1826-1830. Часть 37.
Входимость: 1. Размер: 38кб.
7. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Вступление переводчика. Онегинская строфа
Входимость: 1. Размер: 18кб.
8. Лотман. Роман А. С. Пушкина "Евгений Онегин". Комментарии. Очерк дворянского быта онегинской поры. Часть 7.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
9. Парнис А.: Длинный рассказ про короткий хвост. Сонет Ходасевича "Зимняя буря" - пародия или кунштюк?
Входимость: 1. Размер: 108кб.
10. Осипова — Пушкину А. С., 28 июня 1833
Входимость: 1. Размер: 6кб.
11. Лотман Ю. М.: В школе поэтического слова. Пушкин. Лермонтов. Гоголь. Пушкин. Типологическая характеристика реализма позднего Пушкина
Входимость: 1. Размер: 105кб.
12. Лотман Ю. М.: В школе поэтического слова. Пушкин. Лермонтов. Гоголь. Гоголь. Художественное пространство в прозе Гоголя
Входимость: 1. Размер: 227кб.
13. Пушкин — Гончаровой Н. Н., 4 ноября 1830
Входимость: 1. Размер: 5кб.
14. Опыт отражения некоторых нелитературных обвинений
Входимость: 1. Размер: 25кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Лотман. Роман в стихах Пушкина "Евгений Онегин". Примечания.
Входимость: 2. Размер: 27кб.
Часть текста: («Свой дух воспламеню Петроном, Ювеналом / В гремящей сатире...»). 8 Выражения К. Ф. Рылеева в стихотворениях «Гражданин» и «К временщику». 9 Якушкин И. Д. Записки, статьи, письма. М., 1951. С. 24. 10 Грибоедов А. С. Соч. Л., 1945. С. 482. 11 Анненков П. А. А. С. Пушкин в александровскую эпоху. СПб., 1874. С. 160. 12 Бонди С. Драматургия Пушкина и русская драматургия XIX века // Пушкин — родоначальник новой русской литературы. М.; Л., 1941. С. 374—376. Среди ряда других тонких наблюдений С. М. Бонди отмечает «эпиграмматически построенные фразы» комедии (Там же. С. 375). 13 Томашевский Б. В. Незавершенные кишиневские замыслы Пушкина // Пушкин. Исследования и материалы. Труды Третьей Всесоюзной Пушкинской конференции. М.; Л., 1953. С. 179—183; Томашевский Б. В. Пушкин. М.; Л., 1956. Кн. 1. С. 444—447. 14 Пушкин А. С. [Соч.] Под ред. С. А. Венгерова. СПб., 1908. Т. 2. С. 587. 15 Пушкин А. С. Полн. собр. соч. [М.], 1935. Т. 7. С. 667. 16 Восстание декабристов. М.; Л., 1925. Т. 1. С. 294. 17 Русский архив. 1866. № 7. Стб. 1255. 18 Цит. по: Тынянов Ю. Н. Пушкин и Кюхельбекер // Лит. наследство. 1934. Кн. 16—18. С. 327. Ср. комическое для Грибоедова сочетание в речи Репетилова: «...дельный разговор зашел про водевиль» (д. IV, явл. 6). 19 Восстание декабристов. Т. 4. С. 8. 20 Былое. 1918. № 1. С. 16; ср.: Виноградов В. Из истории русской литературной лексики // Уч. зап. Московского гос. пед. ин-та им. ...
2. Пушкин: Итоги и проблемы изучения. Часть четвертая. Глава 1. Общие проблемы изучения творчества Пушкина. Художественный метод. Пушкин и фольклор. Язык Пушкина (Д. Д. Благой, А. Д. Соймонов, Ю. С. Сорокин). Пункт 6
Входимость: 2. Размер: 19кб.
Часть текста: проблемы изучения Часть четвертая. Глава 1. Общие проблемы изучения творчества Пушкина. Художественный метод. Пушкин и фольклор. Язык Пушкина (Д. Д. Благой, А. Д. Соймонов, Ю. С. Сорокин). Пункт 6 6 К проблеме «Пушкин и русская литература» непосредственно примыкает, завершая собой круг общих проблем изучения пушкинского творчества, проблема «Пушкин и мировая литература». Выяснению связей творчества Пушкина с зарубежными литературами издавна уделялось в пушкиноведении большое внимание. Но чаще всего эти вопросы ставились и разрабатывались исходя из давнего и ошибочного, чрезмерно преувеличенного представления о несамостоятельности русской литературы не только допушкинского, но и пушкинского периода, которая якобы, говоря словами Н. И. Надеждина, развивалась «в оранжерейной атмосфере подражания». Как смену «влияний» различных зарубежных писателей — Парни, Вольтера, Ариосто, Байрона, Шекспира и других расценивала критика того времени и творческое развитие Пушкина. Даже автор одной из лучших прижизненных критических статей о Пушкине «Нечто о характере поэзии Пушкина» (1828) И. В. Киреевский, как упоминалось выше, членит творчество Пушкина на три периода: первый — «период школы итальянско-французской», второй —...
3. Лотман. Роман А. С. Пушкина "Евгений Онегин". Комментарии. Литература.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: и проблемы изучения. М.; Л., 1966. Черейский Л. А. Пушкин и его окружение. Л., 1975. Лотман М. Ю., Шахвердов С. А. Метрика и строфика А. С. Пушкина // Русское стихосложение, XIX в. М., 1979. Nabokov V. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksander Pushkin. V. l—4. N. Y., 1964. Shaw J. T. Pushkin’s Phymes: A Dictionary. The University of Wisconsin Press, 1974. Примечания Литература о «Евгении Онегине» Ахматова А. А. «Адольф» Бенжамена Констана в творчестве Пушкина. Ахматова А. А. О Пушкине. М., 1989. Белинский В. Г. Сочинения Александра Пушкина. Статьи восьмая и девятая // Полн. собр. соч. М., 1955. Т. 7. Благой Д. Д. «Евгений Онегин» // Пушкин А. С. Собр. соч.: В 10 т. М., 1960. Т. 4. Благой Д. Д. Мастерство Пушкина. М., 1955. Бонди С. М. О Пушкине: Статьи и исследования. М., 1978. Бочаров С. Форма плана // Вопросы литературы. 1967. № 12. Бочаров С. Г. Поэтика Пушкина: Очерки. М., 1974. Виноградов В. В. Стиль Пушкина. М., 1941. Винокур Г. О. Слово и стих в «Евгении...
4. Чумаков Ю. Н.: Пушкин. Тютчев. Опыт имманентных рассмотрений. Татьяна, княгиня N, Муза (из прочтений VIII главы "Евгения Онегина")
Входимость: 1. Размер: 36кб.
Часть текста: уже ко времени Белинского прочитывался как история любви и разминовения Онегина и Татьяны. Между тем роман Пушкина по существу внефабулен, так как в нем практически одновременно, подменяя друг друга на первом плане, развертывается не один, а, по меньшей мере, два сюжета: повествовательный и поэтический, – и потому пересказать их в одной фабульной цепочке затруднительно. В повествовательном сюжете рассказывается история героев, а в поэтическом – как автор сочинял этот роман. Оба сюжета пересекаются, сложно взаимодействуя друг с другом и образуя факультативные ветви. Предпочтение повествовательного сюжета в ущерб единораздельному миру романа имело свои последствия. Оно провоцировало чтение романа в разрозненных сопоставлениях с внехудожественной реальностью, помогало восприятию персонажей как живых людей с биографией и психологией, сужало поле анализа, форсируя в то же время в иных местах социальные, нравственные и провиденциальные идеологемы. Все это было в порядке вещей и способствовало продвижению романа к массовому читателю, но его поэтический антропокосмос в значительной мере оставался вне рассмотрения. Три-четыре десятилетия назад положение стало меняться, и «Онегина» начали постигать в партитурности его внутреннего мира, в лирике, патетике и иронии стихотворного звучания. Новый облик романа то противостоял, то смешивался со старыми стереотипами; к настоящему времени понимание романа вновь осложнилось, и некоторые критики сетуют – и совершенно напрасно, – что в разнообразии интерпретаций окажется потерянным сам эстетический предмет. [174] Полемика, порой напряженная, в связи с различной методологией описания, анализа и интерпретации «Онегина» во многих случаях может быть плодотворной, но не в том смысле, что какое-то «единственно правильное» толкование возьмет верх, а в том, что каждый метод обозначит свою область приложения и ...
5. Чумаков Ю. Н.: Пушкин. Тютчев. Опыт имманентных рассмотрений. Поэтика "Евгения Онегина"
Входимость: 1. Размер: 90кб.
Часть текста: парадоксальное сочетание приводит к большой сложности во взаимных отношениях основных структурных блоков. ЕО, поскольку он назван романом, является лирическим эпосом, в котором, однако, лиризму отведен решающий перевес. Это означает, что ведущая роль в развертывании текста принадлежит автору, авторскому плану, составляющему «универсальную лирическую предпосылку эпоса третьих лиц».[8] В то же время «эпос третьих лиц», то есть мир героев, претендует на известную автономность в глазах читателей романа, и это ставит авторский и геройный миры в отношения гибридности, независимости и нераздельности, своего рода кентавр-системы. Взаимодействие двух миров-планов достигается их постоянным переключением и проникновением друг в друга. Дело осложняется присутствием третьего мира, мира читателей, промежуточного и диффузного, который смешивается то с автором, то с персонажами. Автор обсуждает с читателями свои проблемы и проблемы героев, да и главные герои, Онегин, Татьяна и Ленский, – все являются читателями, что распространяет читательский статус на весь текст. В результате любой внетекстовый читатель в ЕО легко погружается в многосоставный мир романа, так как там и ему уготовано место в структуре. Своеобразие поэтического построения ЕО задает необходимость равномерного распределения читательского внимания на все основные планы текста, не отдавая предпочтения ни эпическому рассказу с «лирическими отступлениями», как обычно преподают роман, ни авторскому «потоку...
6. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1826-1830. Часть 37.
Входимость: 1. Размер: 38кб.
Часть текста: Хоть это нам не составляет много, Не из иных мы прочих, так сказать, — Но встарь мы вас наказывали строго: Ты помнишь ли, скажи, ..... мать. См. Соч., ред. Венгерова, т. V, стр. VII — VIII. — Об имении Булгарина «Карлово», под Дерптом, Пушкин вспомнил по поводу недавнего на него пасквиля, появившегося в Булгаринском «Втором письме из Карлова на Каменный Остров» и вызвавшего 16 октября 1830 г. негодующие строфы «Моей Родословной» (см. выше, стр. 466, в объяснениях к письму № 369). — В то же самое время, что Пушкин в письме к Плетневу вспоминал Дельвига, последний, 29 октября 1830 г., писал кн. Вяземскому из Петербурга в Остафьево: «Пушкин наконец, дал о себе весть. Он в Нижегородской деревне и сбирается в Москву, в которую, вероятно, его не пустят» («Стар. и Новизна», кн. V, С.-Пб. 1902, стр. 39). Ср. ниже, письмо к Дельвигу от 4-го ноября (№ 377). — Атлант — мифический титан, превращенный Юпитером в гору и обреченный поддерживать небо на своих плечах. «Литературная Газета» вскоре подверглась запрещению и временно приостановилась, а Дельвиг лишен был права редактировать ее. — «Борис Годунов» тогда уже печатался. — Бенкендорф 22 октября 1830 г. уведомил Министра Народного Просвещения кн. К. А. Ливена, что высочайше разрешено печатать «Годунова» в Типографии Департамента Народного Просвещения («Русск. Стар.» 1874 г., т. X, стр. 705 — 710; «Дела III Отделения об А. С. Пушкине», С.-Пб. 1906, стр. 8 и 96; Н. К. Замков — «Дело о печатании Бориса Годунова» — «Пушк. и его соврем.», вып. XXIX —XXX, стр. 67 — 68). Книга вышла в свет через 7 недель и, как желал Пушкин, с посвящением Карамзину. Это посвящение, в свою очередь, вызвало...
7. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Вступление переводчика. Онегинская строфа
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: I traveled down your secret stem, And reached the root, and fed upon it; Then, in a language newly learned, I grew another stalk and turned Your stanza, patterned on a sonnet, Into my honest roadside prose — All thorn, but cousin to your rose.   Reflected words can only shiver Like elongated lights that twist In the black mirror of a river Between the city and the mist. Elusive Pushkin! Persevering, I still pick up your damsel's earring, Still travel with your sullen rake; I find another man's mistake; I analyze alliterations That grace your feasts and haunt the great Fourth stanza of your Canto Eight. This is my task: a poet's patience And scholiastic passion blent — The shadow of your monument. (Дословный перевод: Что есть перевод? На блюде Бледная, сияющая голова поэта, Хриплый крик попугая, лопотание обезьяны, И профанация мертвых. Паразиты, с которыми ты был столь суров, Прощены, если мне дано твое прощенье, О Пушкин, за мою хитрость. Я спустился по твоему тайному стеблю, Добрался до корня и напитался от него; Затем, используя этот новый язык, Я вырастил другой стебелек и превратил Твою строфу, созданную по образцу сонета, В свою честную придорожную прозу — Сплошь колючки, но сродни твоей розе.   Отраженные слова могут лишь дрожать Подобно удлиненным огонькам, извивающимся В черном зеркале реки Меж городом и туманом. Ускользающий Пушкин! С неизменным упорством, Я все еще подбираю сережку твоей барышни, Все еще путешествую с твоим угрюмым повесой; Обнаруживаю чужую...
8. Лотман. Роман А. С. Пушкина "Евгений Онегин". Комментарии. Очерк дворянского быта онегинской поры. Часть 7.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Часть текста: чести, снятие с обиженного позорного пятна, нанесенного оскорблением. Таким образом, роль дуэли социально-знаковая. Дуэль представляет собой определенную процедуру по восстановлению чести и не может быть понята вне самой специфики понятия «честь» в общей системе этики русского европеизированного послепетровского дворянского общества. Естественно, что с позиции, в принципе отвергавшей это понятие, дуэль теряла смысл, превращаясь в ритуализованное убийство. Русский дворянин XVIII — начала XIX в. жил и действовал под влиянием двух противоположных регуляторов общественного поведения. Как верноподданный, слуга государства, он подчинялся приказу. Психологическим стимулом подчинения был страх перед карой, настигающей ослушника. Как дворянин, человек сословия, которое одновременно было и социально господствующей корпорацией, и культурной элитой, он подчинялся законам чести. Психологическим стимулом подчинения здесь выступает стыд. Идеал, который создает себе дворянская культура, подразумевает полное изгнание страха и утверждение чести как основного законодателя поведения. В этом смысле значение приобретают занятия, демонстрирующие бесстрашие....
9. Парнис А.: Длинный рассказ про короткий хвост. Сонет Ходасевича "Зимняя буря" - пародия или кунштюк?
Входимость: 1. Размер: 108кб.
Часть текста: воспоминания о встречах с Блоком (на французском языке), которые я опубликовал в 1987 году [999] . Во время моего визита к нему Познер показал мне домашний альбом с автографами многих известных русских писателей, который можно, условно говоря, назвать малой «Чукоккалой». Альбом содержит более 50 автографов и рисунков ведущих писателей Серебряного века — от А. Блока и М. Горького до Маяковского и Ходасевича (далее он упоминается как под своей фамилией, так и под инициалами — В. Ф.). Владимир Соломонович любезно разрешит мне сделать выписки из этого альбома для работы над статьей. Впоследствии, в 1991 году, ИМЛИ по моей инициативе пригласил Познера в Москву, и он подарил институту ксерокопию своего альбома. Уже после смерти Познера в 1994 году я опубликовал обзор этого альбома, в котором были напечатаны неизвестные автографы Блока, Н. Гумилева, В. Маяковского, К. Чуковского, О. Мандельштама, а также других представителей Серебряного века [1000] . Среди них был воспроизведенный факсимильно неизвестный ранее односложный сонет Ходасевича с «пушкинским» названием: Зимняя буря Ост Выл. Гнил Мост. Был Хвост Прост, Мил… Свис Вниз: Вот — Врос Пес В лед. 6 мая 1924 г. [1001] Мой друг Н. А. Богомолов сразу же перепечатал этот сонет Ходасевича в своей книге «Стихотворная речь» (1995), а затем второй раз — в четырехтомном собрании сочинений Ходасевича (1996) [1002] , но без какого-либо комментария, а лишь с указанием на первую публикацию. Недавно сонет «Зимняя буря» был снова перепечатан другими исследователями в новом собрании сочинений Ходасевича, но, увы, также без комментария [1003] . Совершенно справедливо недоумевал Богомолов в одной из своих статей, почему в моей работе нет ни слова о взаимоотношениях Ходасевича с владельцем альбома и почему ничего не сказано о самом В. Ф., хотя его имя упомянуто в названии...
10. Осипова — Пушкину А. С., 28 июня 1833
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: de vous en remercier, d'après la demande que votre belle femme fait à Annette de votre part, je suppose que Nadejda Osipovna a oublié de vous le dire — je réitère donc ici avec plaisir mes remerciements pour cette chère lettre que j'ai bien reçue — et que je garde avec ceux que j'ai déjà reçus. — Je les relis quelque fois avec ce plaisir, que l'avare trouve à recompter des monceaux d'or qu'il accumule. — Il y a bien longtemps que les chevaux de Michailowsky se sont mis en chemin pour se rendre aux ordres de vos parents. — D'après mon compte il y a 8 jours qu'ils sont déjà arrivés ou devraient être arrivés à leur destination, pourquoi donc n'arrivent-ils pas. — Je commence à en être inquiète. Que fait la gentille Marie — comment se porte mon intéressante Natalie et vous. — Vous avez beau ne pas me croire — mais il me paraît que vous devez être la seconde fois papa ce mois-ci. — Nous avons un été qui nous rappelle beaucoup celui de 1826 — les mêmes chaleurs étouffantes, point de pluie — mais hors cela que de différence!!! — — Vous savez déjà qu'Euphrosine est accouchée d'une fillette Marie — —. Mon Alexis s'impatiente de ne pas recevoir son congé et Valérien qui est ici en vacances veut être reçu étudiant. — Il y a des moments où je me désire des ailes, pour aller vous voir un instant, et puis revenir, — mais c'est une folie? — n'est-ce pas. — Je reviens à mes moutons. Pourquoi vos parents ne nous arrivent-ils pas? Salut. La chaléur est tombée, j'irai roder au jardin, y penser à vous, au temps passé — et...