Поиск по творчеству и критике
Cлово "MISS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава восьмая. Пункты XV - XXII
Входимость: 2. Размер: 54кб.
2. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава пятая. Пункты XXVII - XLV
Входимость: 2. Размер: 67кб.
3. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение III. Заметки переводчика
Входимость: 2. Размер: 71кб.
4. Лотман. Три заметки к пушкинским текстам
Входимость: 2. Размер: 12кб.
5. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава седьмая. Эпиграфы, пункты I - XX
Входимость: 1. Размер: 66кб.
6. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Ричардсон (Richardson) Сэмюэл (1689–1761)
Входимость: 1. Размер: 10кб.
7. Гордин А.: Пушкинский заповедник. Тригорское
Входимость: 1. Размер: 100кб.
8. Байрон
Входимость: 1. Размер: 16кб.
9. Арапова А. П.: Наталья Николаевна Пушкина-Ланская. Из семейной хроники жены А. С. Пушкина. Глава II
Входимость: 1. Размер: 25кб.
10. Рожнова Т. М., Рожнов В. Ф.: Жизнь после Пушкина. Наталья Николаевна и ее потомки. Часть II. Потомки супругов Ланских. 24 июля 1899 г. - 28 июня 1914 г.
Входимость: 1. Размер: 76кб.
11. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Пункты XXXIII - XXXV
Входимость: 1. Размер: 68кб.
12. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава третья. Пункты IX - XVIII
Входимость: 1. Размер: 77кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава восьмая. Пункты XV - XXII
Входимость: 2. Размер: 54кб.
Часть текста: "Евгений Онегин" Глава восьмая. Пункты XV - XXII XV К ней дамы подвигались ближе; Старушки улыбались ей; Мужчины кланялися ниже, 4 Ловили взор ее очей; Девицы проходили тише Пред ней по зале; и всех выше И нос и плечи подымал 8 Вошедший с нею генерал. Никто б не мог ее прекрасной Назвать; но с головы до ног Никто бы в ней найти не мог 12 Того, что модой самовластной В высоком лондонском кругу Зовется vulgar. (Не могу… 4 …взор ее очей…  — Фр. le regard de ses yeux. 7 Ср.: Вяземский, стихотворение (1815), написанное четырехстопником и посвященное Денису Давыдову (стихи 20–23): …генеральских эполетов ……………………………………… От коих часто поневоле Вздымаются плеча других… {189} 12 Беловая рукопись содержит гораздо более удачный эпитет, чем «самовластной», а именно — «тихогласной». 14 …vulgar — Русскому прилагательному «вульгарный» вскоре было суждено стать общеупотребительным. В более широком смысле, «грубый» и «низменный», этот термин тождествен понятию «площадной» (от «городской площади», «рынка»), которое встречается и в других местах ЕО (гл. 4, XIX, 8 и гл. 5, XXIII, 8). Ср.: мадам де Сталь, «О литературе» (см. коммент. к гл. 3, XX, 14), ч. 1, гл. 19 (изд. 1818), т. II, с. 50: «…ce mot la vulgarité n'avoit pas encore été employé [au siècle de Louis XIV]; mais je le crois bon et nécessaire» [828] . См. также коммент. к гл. 8, XIV, 13. 14—XVI, 6 Заключенный в скобки пассаж, начиная со слов «Не могу», завершающих строфу XV, 14, и вплоть до строфы XVI, 6 включительно, когда нам предложено вернуться к интересующей нас даме, представляет собой редкий вид межстрофического...
2. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава пятая. Пункты XXVII - XLV
Входимость: 2. Размер: 67кб.
Часть текста: gosier» [635] ): And with Pamphilus Throttle's family Also arrived the Frenchman Trick, A wit, come recently from Tambov, With spectacles and red perwick как получилось у меня, когда предпринял я первую, порочную попытку (1950) перевести ЕО рифмованными стихами. 6 …куплет. — Не «couplet» (рифмованное двустишие, термин из практики английского стихосложения), а строфа в несколько строк, иногда с рефреном. Пушкин называл куплетами даже строфы ЕО. Здесь употребление французское (см. также коммент. к гл. 4, XXXV, 8). 8—13 Réveillez-vous, belle endormie… belle Nina… [636] — Забавно, что в некотором смысле Татьяна и есть эта спящая красавица, и она не вполне пробудилась от своего волшебного сна, предвестника этих гротескных гостей. Здесь имеется в виду одно из многих подражаний «Спящей красавице» («La Belle Dormeuse», ок. 1710 г.), приписываемое Шарлю Ривьеру Дюфрени (Charles Rivière Dufresny, 1648–1724), который (согласно Филоксене Буайе) сочинял мелодии для своих пьес, не зная нот, и напевал их композитору Никола Раго де Гранвалю (Nicolas Ragot de Grandval, 1676–1753), писавшему по ним партитуру. В той версии, которую, возможно, имел в виду Пушкин, первый и третий стихи первого четверостишия были (согласно Томашевскому, в П. и его совр. , 1917, VII, с. 67): «Réveillez-vous, belle endormie» и «Dormez profondément, ma mie» [637] . Вот текст, опубликованный Буайе в книге «Французские птиметры» (Boyer, «Les Petits Poètes français», 1861, III, p. 129): Réveillez-vous, belle dormeuse, Si ce baiser vous fait plaisir; Mais si vous êtes scrupuleuse, Dormez, ou feignez de dormir. Craignez que je ne vous réveille, Favorisez ma trahison; Vous soupirez, votre coeur veille, ...
3. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение III. Заметки переводчика
Входимость: 2. Размер: 71кб.
Часть текста: передать не только все содержание каждой строфы, но и все созвездие, всю Большую Медведицу ее рифм. Но даже если бы стихотворцу-алхимику удалось сохранить и череду рифм, и точный смысл текста (что математически невозможно на нищем рифмами английском языке), чудо было бы ни к чему, так как английское понятие о рифме не соответствует русскому. Если ЕО переводить — а не пересказывать дурными английскими стишками, — необходим перевод предельно точный, подстрочный, дословный, и этой точности я рад был все принести в жертву — «гладкость» (она от дьявола), изящество, идиоматическую ясность, число стоп в строке, рифму и даже в крайних случаях синтаксис. Одно, что сохранил я, — это ямб, ибо вскоре выяснились два обстоятельства: во-первых, что это небольшое ритмическое стеснение оказывается вовсе не помехой, а, напротив, служит незаменимым винтом для закрепления дословного смысла, а во-вторых, что каким-то образом неодинаковость длины строк превращается в элемент мелодии и как бы заменяет то звуковое разнообразие, которого все равно не дало бы столь убийственное для английского слуха правильное распределение мужских и женских рифм. Из комментариев, объясняющих содержание и форму ЕО , образовался том в тысячу с лишком страниц, и из него я привожу здесь несколько заметок в сокращенном виде. 1.  Слов модных полный лексикон. Одна из задач переводчика — это выбор поэтического словаря. Ни словарь времен Мильтона, ни словарь времен Браунинга Пушкину не подходят. Суживая пределы, убеждаешься в том, что ЕО , в идеальном английском воплощении, ближе к общему духу XVIII в. (к духу Поупа, например, и его эпигона Байрона), чем, скажем, к лексикону Колриджа или Китса. Объясняется это, конечно, влиянием на английских поэтов XVIII в. французских принципов поэтики, среди коих главные: ...
4. Лотман. Три заметки к пушкинским текстам
Входимость: 2. Размер: 12кб.
Часть текста: отрывок обычно трактуется как плод художественной фантазии Пушкина. На самом деле перед нами отсылка к вполне точному историко-литературному факту и определенным биографическим обстоятельствам автора. Установление их не только позволяет точнее, чем это делалось до сих пор, прокомментировать пушкинские строки, но и ведет нас к пониманию некоторых сторон творческого процесса у Пушкина. Многотомное издание «Клариссы Гарлоу», переплетенное по две книги в каждом томе, действительно существовало и было прекрасно известно Пушкину. В составленном Б. Л. Модзалевским списке книг библиотеки села Тригорского читаем: «Lettres angloises, ou Histoire de Miss Clarisse Harlove. Nouvelle édition... Paris, 1777. 14 томов в 7 переплетах, со многими гравированными картинками. [Перевод абб. Prévost). На чистом, после переплетной крышки, листке в т. 1 находится женский поясной портрет в профиль, с накинутой на плечи шалью; рисован он несомненно Пушкиным (ср. его черновые тетради и рисунки, воспроизведенные в Альбомах...
5. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава седьмая. Эпиграфы, пункты I - XX
Входимость: 1. Размер: 66кб.
Часть текста: что значит видеть свет! Где ж лучше? Где нас нет. Грибоедов Первый эпиграф взят из поэмы Дмитриева «Освобождение Москвы» (1795). стихи 11–12. В начальных строках пушкинской «Вольности», наиболее значительной из русских од (сочиненной в 1817 г.): Беги, сокройся от очей, Цитеры слабая царица! — наш поэт слегка переиначил стихи 3–4 ничтожного «Освобождения Москвы» Дмитриева (1613 г. — конец эпохи Смутного времени, освобождение от поляков и самозванцев, когда князь Дмитрий Пожарский разбил литовцев и первый Романов был избран на царство): Не шумны петь хочу забавы, Не сладости цитерских уз. Поэма Дмитриева (162 стиха, написанных четырехстопным ямбом) печально знаменита, кстати, самым чудовищным во всей русской поэзии нагромождением согласных (стих 14): Алмазный скиптр в твоих руках… птрвтв! Второй эпиграф седьмой главы — из «Пиров» Баратынского (1821), стих 52 (см. коммент. к гл. 3, XXX, 1). Третий же взят из грибоедовского «Горя от ума» (законченного в 1824 г.), I, VII, ядовитый упрек Софьи и находчивая реплика Чацкого (см. коммент. к гл. 6, XI, 12). По мере чтения комментария к этой главе читателю станет ясно, почему я полагаю, что Пушкин мог бы поставить и четвертый эпиграф — из «Княгини Натальи Долгорукой» Козлова, ч. II, строфа IV: …Москва видна… Уже в очах Иван Великой; Как жар, венец его горит… «Иван Великий» — название самой высокой колокольни в Москве: «…огромная...
6. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Ричардсон (Richardson) Сэмюэл (1689–1761)
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: «История сэра Чарльза Грандисона» («The History of Sir Charles Grandison», 1754, 7 vols). Сюжет «Памелы» составляет стойкое сопротивление девушки-служанки из семьи бедных селян бесчестным домогательствам ее молодого хозяина. В письмах героини из города в деревню к родителям рассказывается по самым свежим следам событий, в мельчайших подробностях, момент за моментом об уловках, соблазнах, преследовании, актах насилия, которым она подвергается со стороны беспутного дворянина, развертывается картина психологической борьбы между ними и детально описываются переживания Памелы; одержав своею добродетелью и стойкостью нравственную победу над хозяином, вызвав переворот в его душе и выйдя за него замуж, она столь же подробно рисует свою семейную жизнь в двух томах, написанных Р. в ответ на бурный читательский успех романа. Шедевром Р. явился его второй роман, героиня которого, Кларисса Гарлоу, дочь сельских дворян, обладающая всеми природными и приобретенными через воспитание достоинствами, украшающими женский пол, становится объектом настойчивых ухаживаний молодого, привлекательного в своей дерзостной безнравственности Ловласа, развратника и циника. Понуждаемая жестокой, грубой, эгоистической родней, преследующей каждый свои корыстные материальные интересы, к ненавистному браку с соседом, уродом и злобным скрягою, девушка бежит из дома, доверившись Ловласу, к которому питает чувство, подавлявшееся ею по настоянию семьи. Получив Клариссу в свою власть, Ловлас прибегает к всевозможным ухищрениям, чтобы осуществить свои сластолюбивые цели, и большая часть романа протекает в борьбе соблазнителя с своею жертвою. Натолкнувшись на стойкое сопротивление, Ловлас овладевает девушкой обманом, опоив ее наркотическим зельем. Обесчещенная Кларисса,...
7. Гордин А.: Пушкинский заповедник. Тригорское
Входимость: 1. Размер: 100кб.
Часть текста: в огне, И там, у берега, тень ивы - Приют прохлады в летний зной" Наяды полог продувной; И те отлогости, те нивы, Из-за которых вдалеке, На вороном аргамаке, Заморской шляпою покрытый, Спеша в Тригорское, один - Вольтер и Гете и Расин,- Являлся Пушкин знаменитый... (Н. М. Языков. "П. А. Осиповой") Усадьба. Место дома. Огибая средний холм, дорога ведет в усадьбу (пешком можно пройти и по тропинке вдоль берега). Тригорская усадьба была обширной, значительно больше Михайловской, и включала в себя многочисленные хозяйственные постройки, пруды, аллеи, цветники, большой фруктовый сад, переходивший в парк. Планировка ее отличалась полной свободой, отсутствием какой-либо симметрии, геометрической правильности, характерной для Михайловского. Эта старая планировка сейчас почти вовсе утрачена. О ней говорит лишь немногое: группы вековых деревьев, водоемы, полуразвалившиеся фундаменты. Тригорское. Дом Осиповых-Вульф. Фотография. 1910-е годы Господский дом в Тригорском сгорел в 1918 году. От него остался тоже только старый фундамент, по которому можно установить его форму, величину и примерное расположение комнат. Дом был деревянный, обшитый некрашеным тесом, приземистый, длинный, в один этаж. Размер его равнялся, судя по фундаменту, 44-45 метрам в длину (с фронтонами) и 16-17 метрам в ширину. Архитектура его отличалась крайней незамысловатостью (даже по сравнению с домом в Михайловском). Имеется план дома, составленный в мае 1924 года почетным академиком Ю. Шокальским, внуком А. П. Керн, часто бывавшим в Тригорском в 1890-1900-х...
8. Байрон
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: БАЙРОН Род Байронов, один из самых старинных в английской аристокрации, младшей между европейскими, произошел от нормандца Ральфа де Бюрон (или Бирона), одного из сподвижников Вильгельма Завоевателя. Имя Байронов с честию упоминается в английских летописях. Лордство дано их фамилии в 1643 году. Говорят, что Байрон своею родословною дорожил более, чем своими творениями. Чувство весьма понятное! Блеск его предков и почести, которые наследовал он от них, возвышали поэта: напротив того, слава, им самим приобретенная, нанесла ему и мелочные оскорбления, часто унижавшие благородного барона, предавая имя его на произвол молве. Капитан Байрон, сын знаменитого адмирала и отец великого поэта, навлек на себя соблазнительную славу. Он увез супругу лорда Carmarthen <см. перевод> и женился на ней тотчас после ее развода. Вскоре потом она умерла в 1784 году, оставя ему одну дочь. На другой год расчетливый вдовец для поправления своего расстроенного состояния женился на мисс Gordon, <см. перевод> единственной дочери и наследнице Георгия Гордона, владельца гайфского. Брак сей был несчастлив; 23 500 f. st. (587 500 руб.) были расточены в два года; и mistriss Байрон осталась при 150 f. st. годового дохода. В 1786 году муж и жена отправились во Францию и...
9. Арапова А. П.: Наталья Николаевна Пушкина-Ланская. Из семейной хроники жены А. С. Пушкина. Глава II
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: любовных трат, и, несмотря на некоторую задержку в получении определенных сумм или даже отказ в непредвиденных субсидиях, – молодой человек слепо веровал в неприкосновенность миллионного состояния до той неизбежной минуты, когда старик, потеряв голову в виду приближения грозной катастрофы, решил открыть ему всю правду и с присущим ему эгоизмом не задумался свалить тяжелую обузу запутанных дел и подорванного кредита на его неопытные плечи, а сам тотчас же укатил за границу, где и поселился на несколько лет. Николаю Афанасьевичу эта задача оказалась по плечу. Он без всякого сожаления отказался от праздной московской жизни, переселился с семьей на Полотняные Заводы и с неутомимой энергией, напоминавшей прадеда, принялся наводить порядки. Бесшабашное растаскивание барского добра прекратилось всюду. Под зорким хозяйским оком фабрики опять заработали на славу. Хотя жизненный обиход стоял на прежней широкой ноге, но баснословные затеи и причуды не шли на ум, и основы состояния были до того прочны, что после пятилетнего упорного труда Николаю Афанасьевичу удалось залечить все...
10. Рожнова Т. М., Рожнов В. Ф.: Жизнь после Пушкина. Наталья Николаевна и ее потомки. Часть II. Потомки супругов Ланских. 24 июля 1899 г. - 28 июня 1914 г.
Входимость: 1. Размер: 76кб.
Часть текста: Рожнов В. Ф.: Жизнь после Пушкина. Наталья Николаевна и ее потомки Часть II. Потомки супругов Ланских. 24 июля 1899 г. - 28 июня 1914 г. « 24 июля 1899 года. М. Ф. Государственный Дворянский Земельный Банк. Псковское отделение 21 июля 1899 г. № 1293 г. Псков. Его Превосходительству Григорию Александровичу Пушкину. Псковское отделение имеет честь уведомить Ваше Превосходительство, что Государственный Дворянский Земельный Банк от 20-го сего июля поручил отделению приступить к совершению купчей крепости на имение Ваше, Опочецкого уезда, сел. Михайловское в количестве 1262 дес. 800 сажень, приобретаемое по Высочайшему повелению в казну, в ведение Дворянского банка за 144 600 рублей. Уведомляя о вышеизложенном, отделение покорнейше просит сообщить, в какое время Вы прибудете в г. Псков со всеми документами и актами владения, касающимися означенного имения для совершения купчей крепости, совершение каковой предполагается у младшего нотариуса А. Е. Шопло. Управляющий (неразб.) Делопроизв. (неразб.)» {1117} . В то время, когда Г. А. Пушкин был вынужден продать в казну свое, в общем-то, не очень процветающее имение, в другом, ухоженном имении его родственников Араповых — Воскресенской Лашме, наоборот, дела год от года шли все лучше. Поставленное на широкую ногу промышленное производство давало возможность не только получать хороший доход, но и вкладывать значительные средства в его дальнейшее развитие. Особенно способствовала этому прошедшая через станцию Арапово железная дорога, превратившая имение в заметный торговый центр Среднего Поволжья. Стоит заметить, что имущество Ивана Андреевича Арапова оценивалось в 1885 году в 1 млн. 698 тыс. руб. И. А. Арапов был не только умелым хозяином, но и...