Поиск по творчеству и критике
Cлово "LIVED"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Гессен А. И.: "Все волновало нежный ум...". Пушкин среди книг и друзей. Вдохновенный слепец
Входимость: 2. Размер: 10кб.
2. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава восьмая. Пункты XV - XXII
Входимость: 2. Размер: 54кб.
3. Пушкинские места: Путеводитель. Музей-заповедник Пушкина в Болдине
Входимость: 1. Размер: 35кб.
4. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение II. Заметки о просодии
Входимость: 1. Размер: 180кб.
5. Флейшман Л., Янгфельдт Б.: Борис Пастернак в кругу нобелевских финалистов
Входимость: 1. Размер: 142кб.
6. Виноградов В.: О стиле Пушкина. Глава II
Входимость: 1. Размер: 71кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Гессен А. И.: "Все волновало нежный ум...". Пушкин среди книг и друзей. Вдохновенный слепец
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Часть текста: - три строки, так пишут слепые: "Милому Александру Сергеевичу Пушкину от автора". И поэма "Чернец", и напечатанное после нее большое стихотворение "К другу В. А. Ж." (Жуковскому. - А. Г.) пронизаны были глубокой скорбью пораженного слепотой поэта и радостным ощущением того, что в поэзии он нашел могучее средство борьбы со своим недугом, "источник силы, ободренья, животворительных утех и сладкого самозабвенья". Поэт писал Жуковскому: Когда же я в себе самом, Как в бездне мрачной, погружаюсь,- Каким волшебным я щитом От черных дум обороняюсь! Я слышу дивный арфы звон, Любимцев муз внимаю пенье, Огнем небесным оживлен; Мне льется в душу вдохновенье. И сердце бьется, дух кипит, И новый мир мне предстоит; Я в нем живу, я в нем мечтаю, Почти блаженство в нем встречаю... Автором поэмы и этих строк был Иван Иванович Козлов. Ему было сорок два года, когда в журнале "Сын отечества" появилось его первое стихотворение "К Светлане". Страшный недуг, слепота и паралич ног, приковали его в 1819 году к постели. Через несколько лет Козлов был признан первоклассным поэтом. Поэты-современники ставили его в один ряд с Пушкиным и Байроном. "Я восхищаюсь "Чернецом",- писал Вяземский А. Тургеневу,- в нем красоты...
2. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава восьмая. Пункты XV - XXII
Входимость: 2. Размер: 54кб.
Часть текста: 20–23): …генеральских эполетов ……………………………………… От коих часто поневоле Вздымаются плеча других… {189} 12 Беловая рукопись содержит гораздо более удачный эпитет, чем «самовластной», а именно — «тихогласной». 14 …vulgar — Русскому прилагательному «вульгарный» вскоре было суждено стать общеупотребительным. В более широком смысле, «грубый» и «низменный», этот термин тождествен понятию «площадной» (от «городской площади», «рынка»), которое встречается и в других местах ЕО (гл. 4, XIX, 8 и гл. 5, XXIII, 8). Ср.: мадам де Сталь, «О литературе» (см. коммент. к гл. 3, XX, 14), ч. 1, гл. 19 (изд. 1818), т. II, с. 50: «…ce mot la vulgarité n'avoit pas encore été employé [au siècle de Louis XIV]; mais je le...
3. Пушкинские места: Путеводитель. Музей-заповедник Пушкина в Болдине
Входимость: 1. Размер: 35кб.
Часть текста: лиственница. Существует предание, что ее привез молоденьким саженцем с Урала и посадил здесь сам поэт осенью 1833 года. Вдоль забора, параллельно фасаду дома, сохранились редкие липы с неровными, сучковатыми стволами - остатки аллеи, окаймлявшей когда-то усадьбу. Старые деревья и густой кустарник окружают пруд, расположенный рядом с домом. С берега на берег перекинут деревянный мостик с перилами. За прудом начинается парк. Должно быть, во времена приездов поэта многое выглядело здесь иначе. Дом-музей А. С. Пушкина В 1840-е годы, еще при жизни Сергея Львовича Пушкина, и позднее, когда имение принадлежало брату поэта, Льву Сергеевичу, а затем его потомкам, усадьба благоустраивалась, подвергался переделкам барский дом. Вероятно, раньше он не имел мезонина и был проще. Но стены дома, изменившего с пушкинских времен свой облик, до сих пор сохранили первоначальные венцы. В основном осталась прежней внутренняя планировка помещений. Теме пребывания поэта в Болдине в 1830 и 1833 годах посвящена экспозиция Дома-музея А. С. Пушкина. В эти два приезда он останавливался именно здесь. Интерьер Дома-музея. Зальце Вероятно, Пушкин не занимал всего дома - он был неприхотлив в быту. К его приезду приводили в порядок две-три комнаты, в том числе, по-видимому, и зальце, центральное парадное помещение дома. Музей-заповедник А. С. Пушкина в Болдине Зальце - просторная комната с угловыми белеными печами, двумя большими окнами и застекленной дверью, ведущей на веранду. При воссоздании интерьера здесь учитывалась сохранившаяся опись имущества от 1849 года, где...
4. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение II. Заметки о просодии
Входимость: 1. Размер: 180кб.
Часть текста: и английского четырехстопного ямба лишь в общих чертах обозначат их сходство и различие. Среди русского поэтического наследия я избрал в качестве образца произведения нашего величайшего поэта Пушкина. Различия между его четырехстопным ямбом и этим же стихотворным размером у других мастеров, крупных и менее видных, носят частный, а не общий характер. Русская просодия, родившаяся лишь двести лет тому назад, в общем, довольно хорошо изучена русскими исследователями, ими были созданы небезынтересные работы на материале «Евгения Онегина». Английское же стихотворное наследие, колоссальное по объему и известное своей многовековой традицией, не получило еще должного описания. Специально я этим вопросом не интересовался, но, насколько помню, мне не встречалось ни одной работы, в которой английский ямб — и, в частности, четырехстопный — был бы систематизирован и описан на основе сравнительного литературоведения, чтобы хоть как-то удовлетворить лиц, занимающихся изучением просодии. Если мне и случалось читать об английской просодии, то я тотчас же откладывал в сторону эти работы, стоило мне встретить в них нагромождения музыкальных нот или нелепые примеры организации строф, не имеющие ничего общего со структурой стиха. Другие работы с путаными рассуждениями о «долготе» и «краткости», «количестве» и «эквивалентности» не только изобилуют обычными нелепостями или субъективными заблуждениями, но и не дают сколь-либо систематического представления о модуляциях ямба, ограничиваясь утомительными рассуждениями об «апострофизации», «заменах стоп»,...
5. Флейшман Л., Янгфельдт Б.: Борис Пастернак в кругу нобелевских финалистов
Входимость: 1. Размер: 142кб.
Часть текста: и члены Нобелевского комитета. Как известно, Борис Пастернак был впервые выдвинут в кандидаты на премию оксфордским профессором Сесилем Морисом Баура в письме от 9 января 1946 года [1340] . Выступить с такой инициативой Баура, помимо искреннего его восхищения пастернаковской лирикой и осознания ее в контексте современной европейской культуры, заставили резко выросший в годы войны интерес на Западе к советской литературе и надежды на новое политическое благоустройство мира и конструктивную роль в нем Советского Союза, которые лелеяла либеральная западная общественность в первые послевоенные месяцы. В тот момент Пастернак являлся первым и единственным кандидатом из Советского Союза на получение премии. Вслед за тем был предложен и другой кандидат — М. А. Шолохов [1341] . О выдвижении Шолохова (в отличие от пастернаковского) было сообщено агентством ТАСС, ликующая заметка которого появилась в «Литературной газете» 19 октября. Представленные в 1947 году в Комитет заключения эксперта по русским делам А. Карлгрена по каждому из этих двух кандидатов содержали серьезные оговорки, и ни тот ни другой кандидаты не получили тогда необходимой поддержки, продолжая, однако, вплоть до 1950 года фигурировать...
6. Виноградов В.: О стиле Пушкина. Глава II
Входимость: 1. Размер: 71кб.
Часть текста: слова . Пушкинское слово насыщено отражениями быта и литературы. Оно сосуществует в двух сложных семантических планах, их сливая — в историко-бытовом контексте, в конгексте материальной культуры, ее вещей и форм их понимания,— и в контексте литературы, ее символики, ее сюжетов и ее словесной культуры. Быт, современная действительность облекали пушкинское слово прихотливой паутиной намеков, «применений» (allusions). Слова, изображая свой литературный предмет, как бы косили в сторону современного быта, подмигивали на него. Пушкин считал этот прием словоупотребления наследием XVIII в. и вел его родословную от французской литературы 2 . Аспект двойного понимания литературного слова был задан дворянскому обществу той эпохи как норма художественного восприятия. За словом, фразой предполагались скрытые мысли, символические намеки на современность. Своеобразная каламбурность возводилась в принцип литературного выражения. Пушкин в своем «Дневнике» описывает курьезный анекдот, в котором ярко проявляется «стиль» среды и эпохи: «Филарет сочинял службу на случай присяги. Он выбрал для паремии главу из книги Царств — где между прочим сказано, что царь собрал тысящников, и сотников, и евнухов своих. К. А. Нар... сказал, что это искусное применение к камергерам, — а в городе стали говорить, что во время службы будут молиться за евнухов. Принуждены были слово евнух заменить...