Поиск по творчеству и критике
Cлово "INTERNATIONAL"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Лотман. Роман в стихах Пушкина "Евгений Онегин". Примечания.
Входимость: 2. Размер: 27кб.
2. Флейшман Л., Янгфельдт Б.: Борис Пастернак в кругу нобелевских финалистов
Входимость: 2. Размер: 142кб.
3. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. Орнаментальность и событийность в рассказе И. Э. Бабеля "Переход через Збруч"
Входимость: 2. Размер: 51кб.
4. Пушкин: Итоги и проблемы изучения. Часть четвертая. Глава 1. Общие проблемы изучения творчества Пушкина. Художественный метод. Пушкин и фольклор. Язык Пушкина (Д. Д. Благой, А. Д. Соймонов, Ю. С. Сорокин). Пункт 6
Входимость: 2. Размер: 19кб.
5. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Байрон (Byron) Джордж Гордон (Gordon), лорд (1788–1824)
Входимость: 2. Размер: 104кб.
6. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава седьмая. Эпиграф, пункты I - XXV
Входимость: 1. Размер: 69кб.
7. Н. А. Богомолов. Библиография
Входимость: 1. Размер: 96кб.
8. Чумаков Ю. Н.: Пушкин. Тютчев. Опыт имманентных рассмотрений. "Евгений Онегин": Интерпретация, поэтика, традиция
Входимость: 1. Размер: 63кб.
9. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. Эквивалентность в повествовательной прозе. По примерам из рассказов А. П. Чехова
Входимость: 1. Размер: 80кб.
10. Чумаков Ю. Н.: Пушкин. Тютчев. Опыт имманентных рассмотрений. Поэтика "Евгения Онегина"
Входимость: 1. Размер: 90кб.
11. Алексеев М.П.: Пушкин и проблема "вечного мира". Примечания
Входимость: 1. Размер: 31кб.
12. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Сент–Бёв (Sainte–Beuve) Шарль–Огюстен (1804–1869)
Входимость: 1. Размер: 9кб.
13. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава вторая. Пункты XXXI - XLI
Входимость: 1. Размер: 64кб.
14. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава седьмая. Эпиграфы, пункты I - XX
Входимость: 1. Размер: 66кб.
15. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Вордсворт (Wordsworth) Уильям (1770–1850)
Входимость: 1. Размер: 11кб.
16. Лотман. Роман А. С. Пушкина "Евгений Онегин". Комментарии. Литература.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
17. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Петрарка (Petrarca) Франческо (1304–1374)
Входимость: 1. Размер: 13кб.
18. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Мильтон (Milton) Джон (1608–1674)
Входимость: 1. Размер: 11кб.
19. Бёрд Р.: Символ и аспект у Вяч. Иванова
Входимость: 1. Размер: 45кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Лотман. Роман в стихах Пушкина "Евгений Онегин". Примечания.
Входимость: 2. Размер: 27кб.
Часть текста: стихах Пушкина "Евгений Онегин". Примечания. Сноски 1 См.: Лотман Ю. М. Динамическая модель семиотической системы // Институт русского языка АН СССР. Проблемная группа по экспериментальной и прикладной лингвистике, предварительные публикации. М., 1974. Вып. 60. 2 Ахматова А. Избранное. М., 1974. С. 440. 3 См.: Синявский Н., Цявловский М. Пушкин в печати. М., 1914. С. 23. 4 На эту несогласованность в тексте обратил внимание Ю. Н. Чумаков в докладе на псковской Пушкинской конференции 1969 г. 5 Томашевский Б. Из пушкинских рукописей // Лит. наследство. 1934. Кн. 16—18. С. 290. 6 Кюхельбекер В. К. Лирика и поэмы. Л., 1939. Т. 1. С. 45; ср. его же «розги Ювенала» (Там же. С. LIX). 7 Цит. по тексту, напечатанному в «Стихотворениях Александра Пушкина» издания 1826 г. (II, 12). Текст «Российского музеума» 1815 г. (I, 113) имеет незначительные варианты («Свой дух воспламеню Петроном, Ювеналом / В гремящей сатире...»). 8 Выражения К. Ф. Рылеева в стихотворениях «Гражданин» и «К временщику». 9 Якушкин И. Д. Записки, статьи, письма. М., 1951. С. 24. 10 Грибоедов А. С. Соч. Л., 1945. С. 482. 11...
2. Флейшман Л., Янгфельдт Б.: Борис Пастернак в кругу нобелевских финалистов
Входимость: 2. Размер: 142кб.
Часть текста: Пастернак в кругу нобелевских финалистов Борис Пастернак в кругу нобелевских финалистов Ставшие недавно доступными досье Нобелевского архива, давая новую картину истории выдвижения и обсуждения кандидатуры Пастернака в Шведской академии, позволяют яснее понять соображения и дилеммы, которыми руководствовались и лица, внесшие предложение о поэте в 1958 году, и члены Нобелевского комитета. Как известно, Борис Пастернак был впервые выдвинут в кандидаты на премию оксфордским профессором Сесилем Морисом Баура в письме от 9 января 1946 года [1340] . Выступить с такой инициативой Баура, помимо искреннего его восхищения пастернаковской лирикой и осознания ее в контексте современной европейской культуры, заставили резко выросший в годы войны интерес на Западе к советской литературе и надежды на новое политическое благоустройство мира и конструктивную роль в нем Советского Союза, которые лелеяла либеральная западная общественность в первые послевоенные месяцы. В тот момент Пастернак являлся первым и единственным кандидатом из Советского Союза на получение премии. Вслед за тем был предложен и другой кандидат — М. А. Шолохов [1341] . О выдвижении Шолохова (в отличие от пастернаковского) было сообщено агентством ТАСС, ликующая заметка которого появилась в «Литературной газете» 19 октября. Представленные в 1947 году в Комитет заключения эксперта по русским делам А. Карлгрена по каждому из этих двух кандидатов содержали серьезные оговорки, и ни тот ни другой кандидаты не получили тогда необходимой поддержки, продолжая, однако, вплоть до 1950 года фигурировать каждый год в списке номинантов [1342] . Можно понять, почему после 1950 года советские кандидаты выпали из обсуждения: крайнее обострение международной обстановки, воцарение враждебной атмосферы в ходе эскалации «холодной войны», взятый советским руководством курс на изоляцию от Запада при возобновлении массового террора в стране и общем...
3. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. Орнаментальность и событийность в рассказе И. Э. Бабеля "Переход через Збруч"
Входимость: 2. Размер: 51кб.
Часть текста: [586] Нарративная связанность рассказов Исаака Бабеля не раз ставилась под вопрос. Не кто иной, как их автор сам первым высказал сомнение насчет внутренней связанности своих произведений: «Чем держатся мои вещи? Каким цементом? Они же должны рассыпаться при первом толчке». На этот вопрос, не раз произносимый в раздражении, как сообщает К. Паустовский, Бабель сам себе отвечал, что его вещи держатся только стилем. Но тут же добавлял, смеясь: «Кто поверит, что рассказ может жить одним стилем, без содержания, без сюжета, без интриги? Дикая чепуха» [587] . Этот второй вопрос к самому себе, конечно, не аннулирует вышецитированного ответа, наоборот, только подкрепляет его. Вопреки здравому смыслу традиционных представлений о нарративном единстве, Бабель вполне серьезно утверждает, что внутренняя связанность его вещей основывается только на стиле. Тем самым он приписывает своей прозе такой тип когерентности, который является конститутивным в словесном искусстве, т. е. в поэтической, «орнаментальной» прозе. Исследователями полностью подтверждалась эта самохарактеристика автора. Не раз было указано на разложение традиционного сюжета у Бабеля, и многие исследователи исходят из того, что единство его рассказов обеспечивается уже не неким единым действием, основывается уже не на временно–причинной последовательности мотивов, а на таких, по существу, поэтических приемах, как контраст или сходство, т. е. на конститутивном в словесном искусстве отношении...
4. Пушкин: Итоги и проблемы изучения. Часть четвертая. Глава 1. Общие проблемы изучения творчества Пушкина. Художественный метод. Пушкин и фольклор. Язык Пушкина (Д. Д. Благой, А. Д. Соймонов, Ю. С. Сорокин). Пункт 6
Входимость: 2. Размер: 19кб.
Часть текста: не только допушкинского, но и пушкинского периода, которая якобы, говоря словами Н. И. Надеждина, развивалась «в оранжерейной атмосфере подражания». Как смену «влияний» различных зарубежных писателей — Парни, Вольтера, Ариосто, Байрона, Шекспира и других расценивала критика того времени и творческое развитие Пушкина. Даже автор одной из лучших прижизненных критических статей о Пушкине «Нечто о характере поэзии Пушкина» (1828) И. В. Киреевский, как упоминалось выше, членит творчество Пушкина на три периода: первый — «период школы итальянско-французской», второй — «отголосок лиры Байрона», и только в отдельных произведениях середины 20-х годов, в особенности в «Евгении Онегине» (хотя первые главы его критик почти полностью относит к влиянию Байрона) и незадолго до этого опубликованной сцене в келье Пимена из «Бориса Годунова», он склонен видеть «стремление к самобытному роду поэзии», образовывающее период, «который можно назвать периодом поэзии русско-пушкинской ». 58 Явной полемикой со схемой, предложенной Киреевским, являются слова Гоголя в его статье «Несколько слов о Пушкине» (1832—1834), в которой он впервые провозгласил его «русским национальным поэтом»: «Он при самом начале своем уже был национален, потому что истинная национальность состоит не в описании сарафана, но в...
5. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Байрон (Byron) Джордж Гордон (Gordon), лорд (1788–1824)
Входимость: 2. Размер: 104кб.
Часть текста: (Byron) Джордж Гордон (Gordon), лорд (1788–1824), английский поэт-романтик, ставший, по выражению П. («К морю», 1824), «властителем дум» его поколения. Начало его славе и влиянию положили две песни поэмы «Паломничество Чайльд-Гарольда» («Childe Harold’s Pilgrimage», 1812), в которых личные впечатления двухлетнего путешествия по югу Европы в июне 1809 – июле 1811 (Португалия, Испания, Албания, Греция, Турция) представлены как наблюдения проехавшего по тому же маршруту всем разочарованного, ко всему равнодушного молодого человека, покинувшего родину, пресытившись жизнью, посвященной «лишь развлеченьям праздным В безумной жажде радости и нег, Распутством не гнушаясь безобразным» (I, 2; пер. В. В. Левика). Тоска Чайльд-Гарольда, усталое равнодушие, с которым он обозревает все ему встречающееся, каким бы оно ни было красивым, живописным, экзотическим, героическим, выражали общественное умонастроение, порожденное крушением просветительских идеалов в послереволюционную эпоху и наступлением в Европе политической и духовной реакции. В последовавших за двумя песнями «Чайльд-Гарольда» т. н. «восточных» поэмах: «Гяур» («The Giaour: A Fragment of a Turkish Tale», 1813), «Абидосская невеста» («The Bride of Abydos: A Turkish Tale», 1813), «Kopcap» («The Corsaire: A Tale», 1814), «Лара» («Lara: A Tale», 1814), «Осада Коринфа» («The Siege of Corinth: A Poem», 1816), «Паризина» («Parisina: A Poem», 1816) — трагическое мировосприятие и мятежный протест Б., усиливаемые обострявшимся его конфликтом с английским «высшим» светом, вылились в героических, «демонических» образах бунтарей, не признающих над собою законов общества и презирающих радости спокойной,...
6. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава седьмая. Эпиграф, пункты I - XXV
Входимость: 1. Размер: 69кб.
Часть текста: эпиграф — из стихотворения Дмитриева «Освобождение Москвы» (1795), строки 11–12. В начальных стихах величайшей русской оды — «Вольность» (написана в 1817 г.): Беги, сокройся от очей, Цитеры слабая царица! — Пушкин несколько подражает никудышному произведению Дмитриева «Освобождение Москвы» (освобождение от Смутного времени, Польши и претендентов на трон в 1613 г., когда князь Дмитрий Пожарский одержал победу над литовцами и первый Романов был возведен на трон), строкам 3–4: Не шумны петь хочу забавы, Не сладости цитерских уз. Стихотворение Дмитриева (162 ямбических четырехстопника с нерегулярной рифмовкой) отмечено, между прочим, самым труднопреодолимым столкновением согласных, известным в русской поэзии (строка 14): Алмазный скиптр в твоих руках… — «птрвтв»! Второй эпиграф к главе Седьмой — из «Пиров» Баратынского (1821), строка 52 (см. коммент. к главе Третьей, XXX, 1). Третий — из «Горя от ума» Грибоедова (закончено в 1824 г.), I, 7: язвительное замечание Софьи, парирование Чацкого (см. коммент. к главе Шестой, XI, 12). По причинам, которые станут ясны в ходе комментирования этой главы, можно предположить, что Пушкин мог взять также и четвертый эпиграф — из поэмы Козлова «Княгиня Наталья <Борисовна> Долгорукая», ч. II, 4. Москва видна… Уже в очах Иван Великой, Как шар, венец его горит… «Иваном Великим» называют самую высокую в городе...
7. Н. А. Богомолов. Библиография
Входимость: 1. Размер: 96кб.
Часть текста: Московского университета, 1977 [Подгот. текста и комм. к разделу «1917–1941», преамбула к комм.]. С. 509–522. Луч солнца русской поэзии // Книжное обозрение. 1977. 4 февраля. Бесценная коллекция [рец. на кн.: Библиотека русской поэзии И. Н. Розанова: Библиографическое описание. М., 1975] // Москва. 1977. № 12. -С. 213–215. 1978 Библиография поэта [рец. на кн.: Библиография Валерия Брюсова / Сост. Э. С. Даниелян. Ереван, 1977] // Вопросы литературы. 1978. № 3. — С. 243–248. Сквозь призму сатиры [Рец. на кн.: Л. А. Спиридонова (Евстигнеева). Русская сатирическая литература начала XX века. М., 1977] // Вопросы литературы. 1978. № 6. — С. 281–285. 1979 Чему нас учат книги [рец. на кн.: Е. Г. Киселева. Московские друзья книги. М., 1978] // Москва. 1979. № 2. — С. 217–218. Анчаров М. Л.; Бахнов В. Е.; Божидар; Большаков К. А.; Варшавский И. И.; Венский Е.; Высший литературно-художественный институт; Гессен С. Я.; «Гилея»; Дом искусств; Дом литераторов; Иванов А. А.; Казанский Б. В.; Карпов П. И.; Кнорринг И. Н.; Красный; «Литературное обозрение»; Маслов Г. В.; Онегин А. Ф.; Пикуль B. C. [подп.: Н. Алексеев]; Поволяев В. Д. [подп.: Н. Алексеев]; Анашенков Б. А. [без подписи] // Краткая литературная энциклопедия. М.: Сов. энциклопедия, 1979. Т. 9. Чивилихин В. А. // Большая советская энциклопедия. М.: Сов. энциклопедия, 1978. Т. 29. С. 187. Взаимодействие и борьба идейно-стилевых течений ...
8. Чумаков Ю. Н.: Пушкин. Тютчев. Опыт имманентных рассмотрений. "Евгений Онегин": Интерпретация, поэтика, традиция
Входимость: 1. Размер: 63кб.
Часть текста: по мнению П. Вайля и А. Гениса, «прочесть „Евгения Онегина“ в наше время невозможно».[36] Мы полагаем, однако, что можно избежать превращения классического текста в культурное клише, периодически погружая его в пространство неопределенности, гипотез и модальностей. Имея в виду это обстоятельство, мы намерены представить здесь обозрение различных типов интерпретации «Онегина». Оно не претендует на исчерпывающую полноту, будучи принципиально выборочным, тем более что итоговые обзоры по поводу пушкинского романа появились в сравнительно недавнее время. Нас привлекают прежде всего три-четыре последних десятилетия, но хотелось бы бросить беглый взгляд на важные предшествующие явления. Тогда станет понятным почти повсеместно наблюдаемое теперь тесное сращение интерпретации и поэтики «Онегина», так как описание композиционных структур романа в конечном итоге также является интерпретацией, которая к тому же направлена на самопорождающие устройства текста. Литературные источники будут рассмотрены здесь только в связи с интертекстуальностью «Онегина», зато обращается внимание на жанровую традицию романа в стихах, до сих пор находящуюся в тени. Интерпретация «Евгения Онегина» ставит перед читателем—исследователем задачу особой сложности, которая заключается в учете и преодолении тройного барьера препятствий. Во-первых, «Онегин» – это исключительно компактный и в...
9. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. Эквивалентность в повествовательной прозе. По примерам из рассказов А. П. Чехова
Входимость: 1. Размер: 80кб.
Часть текста: П. Чехов» [451] Экивалентность — сходство и оппозиция Наряду с временнóй связью мотивов, обнаруживающейся как связь собственно временнáя или как связь причинно–следственная, существует еще другой принцип, способствующий связанности повествовательного текста. В рассказах Чехова, например, многие мотивы, являясь лишенными какой бы то ни было сюжетной связи с другими мотивами данного текста, производят впечатление случайного отбора. Но с другой точки зрения, которая будет представлена в дальнейшем, эти же мотивы оказываются отобранными по необходимости. [452] Этот второй, вневременной принцип, связывающий мотивы воедино — эквивалентность. Здесь может возникнуть вопрос, не принадлежит ли принцип эквивалентности исключительно поэзии. Не обнаруживал ли его Р. О. Якобсон, возводя его в основополагающее начало поэзии, только на стихотворных текстах? И не играет ли он в повествовательной прозе в лучшем случае только второстепенную роль? Эквивалентность как конститутивный прием синтагмы, проекция приниципа эквивалентности с оси селекции на ось комбинации — это, по Якобсону, «эмпирический лингвистический...
10. Чумаков Ю. Н.: Пушкин. Тютчев. Опыт имманентных рассмотрений. Поэтика "Евгения Онегина"
Входимость: 1. Размер: 90кб.
Часть текста: Опыт имманентных рассмотрений Поэтика "Евгения Онегина" Поэтика «Евгения Онегина» [7] Пушкинский роман в стихах как произведение «уникальное по необъятности смысла и активности бытования в культуре»1 можно определить со стороны поэтики через его одновременную принадлежность к «эпохе» и к «вечности», иначе говоря, в историко-онтологическом плане. Из эпохи начала XIX века выводится его отнесенность к лироэпическому роду, продуктивное моделирование романтическими структурами байроновских и собственных поэм; из вечности – онегинский полигенезис, обширный интертекст и самопогружение в имманентность. Все это придает «Евгению Онегину» (ЕО) черты фрагментарного, многомерного и компактного текста. Подобное парадоксальное сочетание приводит к большой сложности во взаимных отношениях основных структурных блоков. ЕО, поскольку он назван романом, является лирическим эпосом, в котором, однако, лиризму отведен решающий перевес. Это означает, что ведущая роль в развертывании текста принадлежит автору, авторскому плану, составляющему «универсальную лирическую предпосылку эпоса третьих лиц».[8] В то же время «эпос третьих лиц», то есть мир героев, претендует на известную автономность в глазах читателей романа, и это ставит авторский и геройный миры в отношения гибридности, независимости и нераздельности, своего рода кентавр-системы. Взаимодействие двух миров-планов достигается их постоянным переключением и проникновением друг в друга. Дело осложняется присутствием третьего мира, мира читателей, промежуточного и диффузного, который смешивается то с автором, то с персонажами. Автор обсуждает с читателями свои проблемы и проблемы героев, да и главные герои, Онегин, Татьяна и Ленский, – все являются читателями, что распространяет читательский статус на весь текст. В результате любой внетекстовый читатель в ЕО легко погружается в многосоставный мир романа, так как там...