Поиск по творчеству и критике
Cлово "GODUNOV"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Алексеев М.П.: Ремарка Пушкина «Народ безмолвствует». Примечания.
Входимость: 3. Размер: 35кб.
2. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Шекспир, Шекеспир (Shakespeare) Уильям (1564–1616)
Входимость: 3. Размер: 35кб.
3. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Прижизненная известность Пушкина за рубежом (Чехия и Словакия)
Входимость: 1. Размер: 22кб.
4. Алексеев М.П.: Пушкин и Шекспир. Примечания
Входимость: 1. Размер: 60кб.
5. Салупере М.: Из комментариев к стихотворениям Пушкина михайловского периода ("Песни о Стеньке Разине" и "Аквилон")
Входимость: 1. Размер: 37кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Алексеев М.П.: Ремарка Пушкина «Народ безмолвствует». Примечания.
Входимость: 3. Размер: 35кб.
Часть текста: горя, печали, страдания: «Тут Аполлон — идеал, там Ниобея — печаль ... ». 5 Галатея, 1839, ч. IV, № 27, стр. 52, 54—55. Белинский, несомненно, хорошо знал эту статью, хотя нигде на нее не ссылается. В том же номере «Галатеи», несколькими страницами далее (в статейке «Журнальные отметки»), помещен полемический выпад против Белинского, на который критик хотел отвечать: в письме к А. А. Краевскому от 19 августа 1839 г. Белинский обещал «разделаться с Галатеей». В следующем году (когда фактическим редактором «Галатеи» был уже В. С. Межевич) Белинский несколько раз иронически высказывался об этом журнале (см.: В. Г.  Белинский . Полное собрание сочинений, т. IV. М., 1954, стр. 137 и 440—441). 6 П. О. Морозов напомнил об этом отзыве в своем комментарии к «Борису Годунову» в академическом издании сочинений Пушкина для иллюстрации того положения, что «критики, ближайшие по времени к Пушкину, не только не имели по поводу заключения трагедии каких-либо сомнений, но считали это заключение чрезвычайно сильным и удачным» (см.:...
2. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Шекспир, Шекеспир (Shakespeare) Уильям (1564–1616)
Входимость: 3. Размер: 35кб.
Часть текста: творческое наследие Ш. стало в европейских литератуpax знаменем искусства, свободного от канонов и ограничений классицизма. В России время наиболее активного усвоения Ш. — 1820-е – 1840-е. Однако на русской сцене до середины 1830-х трагедии Ш. ставились в вольных переложениях французских классицистских переделок Ж. Ф. Дюсиса (Ducis, 1733–1816). Знакомство П. с Ш. в основном началось во время южной ссылки, когда он осознал необходимость освоения английской литературы, хотя он мог знать о нем и до этого из отзывов французских писателей (например, Вольтера ). В апреле – первой половине мая (?) 1824 П. писал П. А. Вяземскому: «... читая Шекспира и Библию, святый дух иногда мне по сердцу, но предпочитаю Гете и Шекспира» (Акад. XIII, 92), а в письме Н. Н. Раевскому-сыну от второй половины июля (после 19) 1825 он признавался: «... до чего изумителен Шекспир! не могу прийти в себя»; «Читайте Шекспира [это мой постоянный припев]» (Акад. XIII, 197, 408, подлинник по-французски). Не владея в молодости достаточно английским языком, П. первоначально знакомился с Ш. главным образом по переводам П. Летурнера (1736–1788), исправл. и переизд. Ф. Гизо (1787–1874) и А. Пишо (1796–1877): Œuvres complètes de Shakspeare, trad. de 1’anglais par Letourneur / Nouv. éd., rev. et corr., par F. Guizot et A. P[ichot], traducteur de Lord Byron (Paris, 1821. 13 t.; в библиотеке П. сохранилось тит. изд. 1827: Библиотека П. № 1389). Впоследствии П. признал этот перевод несовершенным и писал: «Стали подозревать,...
3. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Прижизненная известность Пушкина за рубежом (Чехия и Словакия)
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Часть текста: пленник» (СПб., 1822). От Ганки эти произв. стали известны и были приняты с большим интересом в кругу пражских «будителей» — писателей и ученых, просветителей, деятелей набиравшего силу нац. и лит. возрождения Чехии. Одним из тех, кто тогда же прочел обе поэмы и стал почитателем открытого им для себя нового рус. поэта, был филолог, поэт Йосеф Юнгман (Jungmann, 1773–1847), чьи первые впечатления отразил его сын Йосеф Йосефович Юнгман (1801–1833) в письмах к поэту Антонину Мареку (Marek, 1785–1877), к-рому он сообщал: «В. Ганка получил в дар стихи Пушкина, прекрасно изданные, они всем очень нравятся», и (в другой раз) «У В. Ганки есть замечательное стихотворение некоего Алекс. Пушкина» ( в последней фразе речь шла об изд. с портретом автора, т. е. о «Кавказском пленнике»). В своей статье «О классицизме в литературе вообще и в частности в чешской» («O klasičnosti w literatuře vůbec a zvlašte v české», 1827) Юнгман-старший поставил имя П. рядом с именами М. В....
4. Алексеев М.П.: Пушкин и Шекспир. Примечания
Входимость: 1. Размер: 60кб.
Часть текста: недостаточным знакомством с рукописями Пушкина, значительно позднее введенными в научный оборот. Лишь в последние десятилетия, когда была закончена публикация всего пушкинского рукописного фонда, стало возможным более уверенно говорить об объеме знаний Пушкиным произведений Шекспира, о знакомстве его с посвященной Шекспиру критической литературой, и т. д. Отношения Пушкина к Шекспиру в целом рассматриваются в работах: С.  Тимофеев . Влияние Шекспира на русскую драму. Историко-критический этюд. М., 1887, стр. 50—83; Н.  Козмин . Взгляд Пушкина на драму. СПб., 1900, стр. 13—14, 19—40; M.  Pokrowskij . Puschkin und Shakespeare. «Jahrbuch der deutschen Shakespeare-Gesellschaft», 1907, Bd. XLIII, S. 169—209; М. М.  Покровский . Шекспиризм Пушкина. В кн.: Пушкин . Сочинения, т. IV. Под ред. С. А. Венгерова. СПб., 1910, стр. 1—20; С. Н.  Herford . A Russian Shakespearean. Bulletin of the J. Rylands Library, Manchester, 1925, vol. IX (ср.: П.  Эттингер . Зарубежная пушкиниана. I. Русский Шекспирианец. Искусство, 1927, № 2—3, стр. 150—151); J.  Lavrin . Puškin and Shakespeare. In: Puškin and Russian Literature. N. Y., 1948, p....
5. Салупере М.: Из комментариев к стихотворениям Пушкина михайловского периода ("Песни о Стеньке Разине" и "Аквилон")
Входимость: 1. Размер: 37кб.
Часть текста: М.: Из комментариев к стихотворениям Пушкина михайловского периода ("Песни о Стеньке Разине" и "Аквилон") ИЗ КОММЕНТАРИЕВ К СТИХОТВОРЕНИЯМ ПУШКИНА МИХАЙЛОВСКОГО ПЕРИОДА («Песни о Стеньке Разине» и «Аквилон») Лирика занимает по количеству строк около половины всего поэтического наследия Пушкина, но пока нет ни одного полностью прокомментированного издания его поэзии, и споры по этой тематике не утихают. Не углубляясь в проблему вообще, рассмотрим отдельные случаи комментария к пушкинской лирике Михайловского периода. При этом нельзя забыть, что комментарий, выходящий за пределы уточнения конкретных событий, названий и лиц, всегда опирается на психологию творчества, неминуемо уводит нас в область гипотезы и предполагает с людьми, бытом, уровнем познаний и их источниками соответствующей эпохи. Образцовыми комментаторами были, например, Ю. М. Лотман и В. Э. Вацуро. Как увидим ниже, можно на основе одних и тех же фактов развивать совершенно разные сюжеты. Свою роль играют установка, особенности автора и эпохи, одним словом — знаковые комбинации, или семиотика культуры. В 1986 г., возражая на мнение Б. Ф. Егорова по поводу своей биографии Пушкина, Ю. М. Лотман писал: Посмотрите сами: ему как бы всю жизнь «везет»: ссылки, преследования, безденежье, запреты… и как приходится говорить студентам? <…> Пушкин сослан в Михайловское (он в отчаянии, оборваны все планы и связи, Вяземский совершенно серьезно пишет, что русская деревня зимой — та же крепость, и что Пушкин сопьется). А мы говорим (и верно): «Пребывание в Михайловском было счастливым обстоятельством для оформления пушкинского историзма ...