Поиск по творчеству и критике
Cлово "GLI"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Риччи — Пушкину А. С., 1 мая 1828
Входимость: 7. Размер: 17кб.
2. Бёрд Р.: Символ и аспект у Вяч. Иванова
Входимость: 3. Размер: 45кб.
3. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). 1821 г. Январь-июнь
Входимость: 1. Размер: 89кб.
4. Анненков П. В.: Материалы для биографии А. С. Пушкина. Глава XXVI. Продолжение того же. Болдино 1830 г. Отдельные стихотворения
Входимость: 1. Размер: 20кб.
5. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Касти (Casti) Джамбаттиста (1724—1803)
Входимость: 1. Размер: 4кб.
6. Риччи — Пушкину А. С., март — первая половина апреля 1828
Входимость: 1. Размер: 6кб.
7. Виноградов В. В.: Язык Пушкина. Пушкин и история русского литературного языка. IV. Разногласия западников и славянофилов по вопросу о церковнославянизмах и позиция Пушкина в этой борьбе. Страница 2
Входимость: 1. Размер: 52кб.
8. Холмская О.: Пушкин и переводческие дискуссии пушкинской поры
Входимость: 1. Размер: 136кб.
9. Анненков П. В.: Жизнь и труды Пушкина. Глава XXVI. Продолжение того же. Болдино, 1830 г. Отдельные стихотворения
Входимость: 1. Размер: 17кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Риччи — Пушкину А. С., 1 мая 1828
Входимость: 7. Размер: 17кб.
Часть текста: adressais, vous avez complètement éludé la question, et c'est de cela que je ne vous sais nullement gré. Laissons de côté la demande peut-être indiscrète que je vous avais faite, quoique très décidé à garder inviolablement le secret; mais pour la faveur que je vous demandais de m'indiquer les Poésies légères et fragments des pièces déjà publiées que vous préféreriez voir traduits, je ne vous ferai pas grâce, et je réitère ma demande. En choisissant moi-même, je crains de faire comme Alfiéri, quand à trois reprises il a entrepris de faire des extraits du Dante, et qu'il s'est trouvé à la fin l'avoir, toutes les trois fois, copié en entier. Je ne serais nullement éloigné de le faire; mais m'étant engagé pour le moment à donner un recueil de différents Poètes Russes, je ne puis pas m'adonner à un travail qui me mènerait trop loin; ainsi point de quartier: indiquez seulement: je ne vous demande pas de faire copier; cela serait inutile. Je joins ici la traduction de Державин et votre Prophète. De grâce, donnez-moi votre avis bien sincère là-dessus; je vous jure par Apollon que je prendrai votre critique comme une marque d'estime et d'amitié....
2. Бёрд Р.: Символ и аспект у Вяч. Иванова
Входимость: 3. Размер: 45кб.
Часть текста: в раннем творчестве Иванова, а именно — понятие «аспект». Место понятия «аспект» в мысли Вячеслава Иванова раскрывается при прочтении сонета «Аспекты» (1903). Аспекты Вл. Н. Ивановскому Не Ding-an-sich и не Явленье, вы, О царство третье, легкие Аспекты, Вы, лилии моей невинной секты, Не догматы учительной Совы,   Но лишь зениц воззревших интеллекты, Вы, духи глаз (сказал бы Дант), — увы, Не теоремы темной головы, Blague или блажь, аффекты иль дефекты   Мышления, и «примысл» или миф, О спектры душ! — все ж, сверстник мой старинный, Вас не отверг познанья критик чинный   В те дни, когда плясал в Париже Скиф И прорицал, мятежным Вакхом болен, Что нет межей, что хаос прав и волен [77] . Пятое стихотворение в цикле «Товарищам» из раздела «Сонеты» в сборнике «Прозрачность», «Аспекты» носят посвящение Владимиру Николаевичу Ивановскому (1867–1931), товарищу Иванова по Школе общественных наук в Париже, где в 1902–1903 годах Иванов читал курс лекций «Эллинская религия страдающего бога», а Ивановский — курсы «Введение в философию» и «Из истории философской мысли в XVIII веке» [78] . Ивановский настаивал на необходимости исторического подхода к философским проблемам, даже к проблемам познания и психологии, к которым чаще применяют метод эмпирический и аналитический. В 1904 году Ивановский выступал на Втором Международном конгрессе философии в Женеве, о котором Иванов написал краткую, но содержательную рецензию [79] . Рассказывая об открывающей Конгресс дискуссии «о значении истории философии», Иванов отмечал, что «г. Ивановский настаивал при этом на динамическом и социологическом ее моменте» [80] . Иванов не мог не относиться...
3. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). 1821 г. Январь-июнь
Входимость: 1. Размер: 89кб.
Часть текста: 1799—1826 (М. А. Цявловский) 1821 г. Январь-июнь Январь, 4. Петербург. Выходит в свет: Словарь древней и новой поэзии, составленный Николаем Остолоповым. Часть I. СПб., 1821. Среди примеров чистого вымысла названа поэма «Руслан и Людмила» Пушкина (с. 148); в разд. об эпитете приведены стихи оттуда же (с. 452). Дата: Могилянский. С. 393. Январь, 8. Отзыв А. А. Бестужева: «Жуковскому и Крылову едва ли прибавит достоинства и прекрасная критика — Пушкина и Баратынского не убьет и дурная». Бестужев А. А. Поездка в Ревель. СПб., 1821. С. 108; Лернер. 8. С. 399. Январь, 11. Петербург. В «Благонамеренном» (1820. № 23-24. С. 372—373) напечатаны «Шарады» («Часть первая моя от зноя укрывая»). Подпись: К. Р—въ <К. Ф. Рылеев>. Шарада на слово «Борода». Здесь говорится: «А целое заметь, читатель дорогой, / В себе волшебника всю заключало силу, / Посредством коей он прекрасную Людмилу / Похитил дерзостью, в час полночи глухой, / Из брачной храмины в волшебный замок свой». Дата: Могилянский. С. 393. Январь, 14. Кишинев. Городская полиция доносит Бессарабскому областному правительству, что Пушкин «выехал до получения того указа <о взыскании 2000 руб. асс.> в город Москву». См. 1820. Декабрь, 22 и примечание 209. Мацеевич. 1. С. 502. Январь, 15. Петербург. В «Сыне отечества» (№ 3. С. 113—126) помещена часть словаря (Н. Остолопова):...
4. Анненков П. В.: Материалы для биографии А. С. Пушкина. Глава XXVI. Продолжение того же. Болдино 1830 г. Отдельные стихотворения
Входимость: 1. Размер: 20кб.
Часть текста: нового рода произведений с характером спокойно-поэтических рассказов. – Первый образец: «Странник», «Подражания Данту». – Дальнейшее развитие эпического направления, стихотвор<ения> «Полководец», «Он между нами жил…», «С Гомером долго ты беседовал один…», начало поэмы «Стамбул гяуры нынче славят…». – Что значило у Пушкина заимствовать и подражать. – «Пью за здравие Мери…»; «Я здесь, Инезилья…»; значение этих заимствований. – Заметка об отношениях Пушкина к Шенье. – Еще образец подражания: «Как с древа сорвался…». – О других подражаниях. – Конец деятельности Пушкина в Болдине. Переходим к отдельным стихотворениям. «В замке твоем, «Литературной газете», песни трубадуров не умолкнут круглый год» {515} , – пишет Пушкин другу своему» с чувством гордости указывая на вдохновенную деятельность свою в деревне. И действительно, в это время перепробовал он множество разнообразнейших тонов своей лиры. Глядя на изобилие мотивов в стихотворениях, принадлежащих к его осенней...
5. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Касти (Casti) Джамбаттиста (1724—1803)
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: 1778; у П. — изд. 1803) — сатира на двор Екатерины II, при к-ром К. был принят во время пребывания в Петербурге (1778); «Галантные новеллы в октавах» («Novelle galanti in ottava rime», 1790, полн. изд. 1804; у П. — изд. 1821 и б. г.) фривольного содержания; «Говорящие животные» («Gli animali parlanti», 1802; у П. — изд. 1820) — сатирич. поэма в 26 песнях, высмеивающая придворные нравы (Библиотека П. № 708—711). Внимательно читал П. вольные пер. («подражания») К. Н. Батюшкова из цикла «Анакреонтических стихотворений» К. и делал в книге заметки (Акад. XII, 278—279). В набросках критических статей («<О новейших блюстителях нравственности>», 1830; «<Опровержение на критики>», 1830) П. упоминал К. в контексте защиты от обвинений в безнравственности поэмы «Граф Нулин» только как автора «вольных сказок» (Акад. XI, 98), «творца шутливых повестей» (Акад. XI, 156) в одном ряду с Д.   Боккаччо, Д.   Чосером, Ариосто, Ж.   де   Лафонтеном и др. В дорожном альбоме кн. Н. Б. Юсупова П. должен был видеть автограф К., а в ст-нии «К вельможе» (1830), опираясь, видимо, на рассказы Юсупова, назвал «безносого К.» (ст. 75; в вариантах: «твой аббат безносый» — Акад. III, 816, 817) в числе иностр. знакомых своего собеседника и адресата послания. Эпитет «безносый», получивший различные неубедительные толкования, содержит на самом деле намек на сифилис, к-рым болел К. Вероятно, соч. К. послужили одним из образцов для «Домика в Коломне», наряду с поэмой Байрона «Беппо», написанной в свою очередь под впечатлением «Галантных новелл». П., несомненно, заметил и заимствование Байроном из «Татарской...
6. Риччи — Пушкину А. С., март — первая половина апреля 1828
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: ou fragments que vous voudriez voir passer dans notre langue. Ce qui vous rendrait adorable à mes yeux, ce serait de m'envoyer quelques morceaux de votre Boris Godounoff, que je ne confierai à personne. Mad me la P sse Zénéide a envoyé à M r Kasloff une Ode de Derjavin traduite par moi. Vous me feriez grand plaisir d'y jeter les yeux, et de m'en parler sans phrases. Mon éditeur, toujours la P sse Zénéide, veut absolument vous faire connaître deux pièces de vers de mon cru , que le P ce Abalienski recevra d'elle. Si Onéghin-Boyan- Pouchkin veut arracher un moment à son dolce far niente (ce qui ne l'empêche pas de faire beaucoup) — en ma faveur, je lui en serai bien reconnaissant. Votre tout devoué                          Ricci. {См. перевод} <Приложение:> Il Genio Malefico. Nei di che nuovi eran per me beato De l'esistenza i moti, e il dolce incanto D'un guardo, e della selva il fremer grato, De l'usignuolo ed il notturno canto; Allor quando i sublimi sentimenti, La liberta, la gloria, l'amore, E de l'arti gli inspiratori accenti Fluire il sangue fean con tanto ardore; L'ore de la speranza, e del diletto D'angoscioso oscurando e pronto allarme, Allor tal genio di malizia infetto Occultamente diessi a visitarme. Fu il nostro...
7. Виноградов В. В.: Язык Пушкина. Пушкин и история русского литературного языка. IV. Разногласия западников и славянофилов по вопросу о церковнославянизмах и позиция Пушкина в этой борьбе. Страница 2
Входимость: 1. Размер: 52кб.
Часть текста: начала XIX века в сфере литературного языка был А. С. Шишков. Для него язык — прежде всего своеобразная структура идеологии и мифологии, а слово — образ и миф о мире. Идеальнее и законченнее, чище и «первобытнее» система образного отражения действительности запечатлена, по мнению Шишкова, в «славенском» языке и в русском, как одном из наречий этого «славенского» языка. Именно эта относительная чистота сохранившихся в «славенском» языке, как языке Библии и церковной письменности, первобытных, «коренных» образных основ языка всего человечества побуждала Шишкова и других славянофилов отстаивать господствующее положение церковнославянизмов в литературной речи. Та же причина, по мнению славянофилов, обеспечивала церковнославянскому языку ни с чем не сравнимую силу экспрессии, яркость и богатство метафор, обилие мыслей, красоты поэтического выражения, простоту и величие значений. Идея структурного единства общечеловеческого языка, хотя и в разной степени, определяла понимание слова не только у Шишкова, но и у других славянофилов. Например, Грибоедов свои интересные замечания на русскую грамматику Греча заканчивал таким заявлением: «По-моему, система языка только в подробностях образуется постепенно, а главное ее основание есть одна из врожденных идей в человеке ; доказательством служат народы, отделенные друг от друга океаном, никогда не имевшие сообщения между собою, а коренные правила языка у всех у них одни и те же». 32 Поэтому необходимо, хотя бы в общей форме, изложить Шишковскую метафизическую концепцию языка, чтобы вполне уяснить отношение славянофилов к «красотам» и «поэзии» церковнославянского языка. Преимущества славянского языка доказываются необыкновенной прозрачностью его смысловой структуры....
8. Холмская О.: Пушкин и переводческие дискуссии пушкинской поры
Входимость: 1. Размер: 136кб.
Часть текста: затронутые, представляли для современников не только профессиональный интерес, но были тесно связаны с жизнью эпохи. Своего рода завершением этих споров можно считать статью Пушкина "О Мильтоне и Шатобриановом переводе "Потерянного Рая", написанную им в 1836 году и вышедшую уже после его смерти, в 1837 году. Эта статья широко у нас известна и неоднократно цитировалась в советских работах по теории и истории художественного перевода, но она приобретает особый интерес, если рассматривать ее в связи с протекавшими в предыдущие десятилетия переводческими дискуссиями. Поэтому для нас становятся важными и ценными все, даже самые беглые и отрывочные, высказывания Пушкина о переводе, рассеянные в его статьях, письмах и черновых заметках. Являясь откликами на те или иные события в области художественного перевода и раскрывая отношение к ним самого Пушкина, они с особой живостью воскрешают перед нами литературную жизнь эпохи и помогают проследить ту эволюцию во взглядах на художественный перевод, которая находила отражение в журнальной полемике и которую Пушкин в известной мере пытался подытожить в уже упомянутой статье о переводе "Потерянного рая". Если обратиться к рассмотрению теоретических дискуссий, происходивших при жизни Пушкина и привлекавших его внимание, то здесь следует отметить четыре узловых момента: полемику по поводу переводов Бюргеровой "Леноры", полемику об октаве, выход в свет "Илиады" в переводе Гнедича, с его предисловием, выход в свет "Адольфа" Бенжамена Констана в переводе П. А. Вяземского с его же предисловием. Первой по времени была полемика по поводу переводов Бюргеровой "Леноры". Посмотрим, на каком фоне она...
9. Анненков П. В.: Жизнь и труды Пушкина. Глава XXVI. Продолжение того же. Болдино, 1830 г. Отдельные стихотворения
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: и труды Пушкина. Глава XXVI. Продолжение того же. Болдино, 1830 г. Отдельные стихотворения Глава XXVI Продолжение того же. Болдино, 1830 г. Отдельные стихотворения «Паж, или 15-й год»; «Безумных лет угасшее веселье…»; «Разлука»; «Расставанье»; «Мадонна»; «Каприз»; «Бесы». — «Осень», четыре последние строфы «Онегина», «Труд». — Появление нового рода произведений с характером спокойно-поэтических рассказов. — Первый образец: «Странник», «Подражания Данту». — Дальнейшее развитие эпического направления, стихотвор [ения] «Полководец», «Он между нами жил…», «С Гомером долго ты беседовал один…», начало поэмы «Стамбул гяуры нынче славят…». — Что значило у Пушкина заимствовать и подражать. — «Пью за здравие Мери…»; «Я здесь, Инезилья…»; значение этих заимствований. — Заметка об отношениях Пушкина к Шенье. — Еще образец подражания: «Как с древа сорвался…». — О других подражаниях. — Конец деятельности Пушкина в Болдине.   Переходим к отдельным стихотворениям. «В замке твоем, «Литературной газете», песни трубадуров ...