Поиск по творчеству и критике
Cлово "GIOVANNI"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Дон Жуан (Don Juan)
Входимость: 3. Размер: 25кб.
2. Алексеев М.П.: Заметки о «Гавриилиаде». Примечания
Входимость: 1. Размер: 48кб.
3. Глумов А.: Музыкальный мир Пушкина. Собиратели песен
Входимость: 1. Размер: 25кб.
4. Каменный гость
Входимость: 1. Размер: 41кб.
5. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Итальянская литература
Входимость: 1. Размер: 27кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Дон Жуан (Don Juan)
Входимость: 3. Размер: 25кб.
Часть текста: публиковавшего свои сочинения под псевдонимом Тирсо де Молина (Tirso de Molina). Главный герой пьесы, Дон Хуан Тенорьо, «подобно многим другим великим литературным типам, развился из первоосновы, представленной в традиционном фольклоре и оплодотворенной творческой фантазией поэта, который ею воспользовался» ( Менендес Пидалъ   Р. Об источниках «Каменного гостя» // Менендес Пидаль Р. Избр. произв. М., 1961. С. 762). Миф о Дон Жуане возник на пересечении легенды о повесе, пригласившем на ужин череп или каменное изваяние, и преданий о севильском обольстителе. Эта встреча Святотатца и Обольстителя имела решающее значение для формирования мифа о Насмешнике, истоки которого находятся в глубокой древности. С античных времен существовали легенды об оживших статуях, упомянутые в сочинениях Аристотеля , Плутарха, Диона Хризостома; множество таких преданий рождалось в Малой Азии в эпоху борьбы ранних христиан с языческим идолопоклонством. Во II в. н. э. возник так называемый Книдский миф — легенда о статуе Афродиты (Венеры) работы древнегреческого скульптора Праксителя (IV в. до н. э.) в храме богини на п-ове Книд, мстящей своему осквернителю, которого постигает безумие и гибель (рассказы Лукиана из Самосаты «Панфея, или Статуи» и...
2. Алексеев М.П.: Заметки о «Гавриилиаде». Примечания
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Часть текста: Примечания Сноски Введение 1 Точные данные о них см. в отделе «Библиографические справки» в конце настоящей книги. 2 В юбилейном академическом издании 1937 г. «Гавриилиада» напечатана в IV томе (стр. 121—136) по тексту, представляющему собою реконструкцию не дошедшей до нас подлинной рукописи, выполненную Б. В. Томашевским на основании тщательного аналитического сопоставления всех позднейших, наиболее авторитетных списков поэмы (перечень всех этих списков см. здесь же, стр. 469). При этом редактор руководствовался принципом «не следовать тексту какого-нибудь одного из списков, хотя бы и признанного лучшим, а критически оценивать каждый „вариант“ данного места, стараясь из сопоставления их обнаружить подлинный текст, искаженный различным образом в списках» (С. М.  Бонди . Из материалов редакции академического издания Пушкина. В кн.: Пушкин. Временник Пушкинской комиссии, вып. 2. М. — Л., 1936, стр. 459). Естественно, впрочем, что этими сопоставлениями вопросы о ценности и полноте каждого из указанных списков не снимаются. 3 Одним из наиболее полных и точных списков «Гавриилиады» является собственноручный список С. А. Соболевского, помеченный 1827 г. и сохранившийся в его бумагах. Обнаруживший его А. К. Виноградов (см. в кн.: А. К.  Виноградов . Мериме в письмах к Соболевскому. М., 1928, стр. 175) отметил, что Соболевский, владевший подлинной рукописью поэмы, «по-видимому, ее уничтожил», а сохранившийся список 1827 г., очевидно, «никому не выдавался» и на нем не стояло имени автора, так как «Соболевский очень берег имя Пушкина и не ставил его имя при жизни поэта в связь с этой, как он выражается,...
3. Глумов А.: Музыкальный мир Пушкина. Собиратели песен
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: Иные нужны мне картины: Люблю песчаный косогор, Перед избушкой две рябины, Калитку, сломанный забор, На небе серенькие тучи, Перед гумном соломы кучи... ... Теперь мила мне балалайка... Эти строфы "Путешествия Онегина" были написаны перед самым приездом в Петербург в октябре 1829 года. Тяготение к деревне, к простоте жизненного уклада и вместе с тем к народной музыке звучит здесь, в пушкинских строках, перекликаясь и с другими произведениями поэта, - вспомним Татьяну, когда она на московском балу уносилась мечтою "к жизни полевой, в деревню, к бедным поселянам", или "возмужавшую среди печальных бурь" лирику стихов: "Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит...", с горестной припиской: "... о, скоро ль перенесу я свои пенаты в деревню - поля, сад, крестьяне, книги..." Как характерно перекликается Пушкин в своем отношении к аристократическому Петербургу с Кондратом Рылеевым, с которым связывала его единая устремленность свободолюбивых мечтаний. "Петербург тошен для меня, - писал Рылеев Пушкину 12 мая 1825...
4. Каменный гость
Входимость: 1. Размер: 41кб.
Часть текста: шляпой. Как думаешь? узнать меня нельзя? Лепорелло. Да! Дон Гуана мудрено признать! Таких, как он, такая бездна! Дон Гуан.                                                    Шутишь? Да кто ж меня узнает? Лепорелло.                                                Первый сторож, Гитана или пьяный музыкант, Иль свой же брат, нахальный кавалер, Со шпагою под мышкой и в плаще. Дон Гуан. Что за беда, хоть и узнают. Только б Не встретился мне сам король. А впрочем, Я никого в Мадрите не боюсь. Лепорелло. А завтра же до короля дойдет, Что Дон Гуан из ссылки самовольно В Мадрит явился,— что тогда, скажите, Он с вами сделает? Дон Гуан.                                    Пошлет назад. Уж верно головы мне не отрубят. Ведь я не государственный преступник. Меня он удалил, меня ж любя; Чтобы меня оставила в покое Семья убитого... Лепорелло.                                   Ну то-то же! Сидели б вы себе спокойно там. Дон Гуан. Слуга покорный! я едва-едва Не умер там со скуки. Что за люди, Что за земля! А небо?.. точный дым. А женщины? Да я не променяю, Вот видишь ли, мой глупый Лепорелло, Последней в Андалузии крестьянки На первых тамошних красавиц — право. Они сначала нравилися мне Глазами синими, да белизною, Да скромностью — а пуще новизною; Да, слава богу, скоро догадался — Увидел я, что с ними грех и знаться — В них жизни нет,...
5. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Итальянская литература
Входимость: 1. Размер: 27кб.
Часть текста: переводил с итальянского, но и писал стихи на этом языке. Овладел П. итальянским языком, по свидетельству П. А. Плетнева (Плетнев. Т. 1. С. 370), во время южной ссылки. Интерес П. к итальянской литературе формировался также и под влиянием повышенного общеевропейского внимания к итальянской культуре на рубеже XVIII—XIX вв., которое было вызвано наполеоновскими завоеваниями, преобразованием формы правления и начинающимся движением за объединение страны (Рисорджименто), определившим подъем итальянской национальной культуры в XIX в. Отечественная периодика 1800—1810-х помещала многочисленные материалы о политической и культурной жизни итальянских государств, переводы произведений итальянских писателей и переводы сочинений европейских авторов об Италии. В частности, в 1809—1810 в Москве был издан первый русский перевод романа Ж. де Сталь «Коринна, или Италия», дававший широкую картину культурной жизни этой страны. Изучением итальянской словесности и переводами в это время занимаются литературные деятели старшего поколения (Г. Р. Державин, А. С. Шишков) и представители литературной молодежи, близкие по духу П. (К. Н. Батюшков, П. А. Катенин, П. А. Вяземский). Однако до 1820-х П. не проявляет очевидного глубокого внимания к итальянской культуре. Юношеская поэма П. «Монах» (1813), свидетельствует о его знакомстве с итальянской живописью (песнь III, ст. 12). В стихотворении «Городок (К***)» (1815) Вольтер , любимый в то время автор П., назван...