Поиск по творчеству и критике
Cлово "GILBERT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Осетров. Письмо к редактору "Вестника Европы"
Входимость: 3. Размер: 45кб.
2. Папесса Иоанна ("La fille d'un honnette artisan...")
Входимость: 2. Размер: 4кб.
3. Анненков П. В.: Пушкин в Александровскую эпоху. III. К истории работ над Пушкиным. IV. Литературные проекты А. С. Пушкина
Входимость: 2. Размер: 78кб.
4. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава шестая. Пункты XXI - XXX
Входимость: 1. Размер: 82кб.
5. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Чаттертон (Chatterton) Томас (1752–1770)
Входимость: 1. Размер: 4кб.
6. Осповат А.: "Павел I" — потенциальный сюжет Пушкина
Входимость: 1. Размер: 27кб.
7. Модзалевский. Библиотека Пушкина: Новые материалы. Книги на иностранных языках.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
8. Виноградов В. В.: Стиль Пушкина. II. Пути и этапы развития стихотворной фразеологии Пушкина. Страница 2
Входимость: 1. Размер: 94кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Осетров. Письмо к редактору "Вестника Европы"
Входимость: 3. Размер: 45кб.
Часть текста: сегодня доволен: ты вел себя хорошо, учился прилежно; правда, ты и всегда бываешь тих, внимателен и прилежен, и мне приятно отдать тебе справедливость за сии добрые качества. Одно в тебе худо: ты резов, часто ленишься и почти беспрестанно рассеян. Слушай, Хлонской! беда тебе, если не исправишься! К сожалению, должен я тебе сказать, что выхожу из терпения». — Как назвать такие несообразности слов со здравым рассудком? Не правда ли, что они очень странны?.. Так, милостивый государь мой! сей свет наполнен противоречиями. Часто мы встречаем печатные доказательства сей жалкой истины; видим их в сочинениях таких людей, кои, принимая на себя вид наставников, сами ежеминутно делают те же самые ошибки, за которые они укоряли других. Так, например, некоторые из них беспрестанно твердят нам о чистоте языка и — делают ученические погрешности в словосочинении; шутят над нелепостями в чужих стихотворениях и — не видят уродливых картин в своих собственных; осуждают каждое низкое слово, каждое смелое выражение и — подобными им начиняют свои стихи и прозу. Но le chapitre des contresens est...
2. Папесса Иоанна ("La fille d'un honnette artisan...")
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: I La fille d'un honnête artisan, étonné du son savoir, la mère, vulgaire, n'y voyant rien de bon. Gilbert invite un savant à venir voir sa fille — le prodige de famille. Préparatifs — où la mère est seule à tuire tout. La passion du savoir. Le savant (le démon du savoir) arrive au milieu de tout le monde invité par Gilbert. Il ne parle qu'avec Jeanne et s'en va. Commérage des femmes, joie du père — souci et orgueil de la fille. Elle fuit pour aller en Angleterre étudier à l'université. Elle devant St. Simon. L'ambition. Acte II En récit: Jeanne à l'université, sous le nom de Jean de Mayence. Elle se lie avec un jeune gentilhomme espagnol. Amour, jalousie, duel. Jeanne soutient une thèse et est faite docteur. — Jeanne prieur d'un couvent; règle austère qu'elle y établit. Les moines se plaignent... Jeanne à Rome, cardinal; le pape meurt. — Conclave, — elle est faite pape — Acte III Jeanne commence à s'ennuyer. Arrive l'ambassadeur d'Espagne, son condisciple. Leur reconnaissance. Elle le menace de l'Inquisition, et lui d'un éclat. Il pénètre jusqu'à elle. Elle devient sa maîtresse. Elle accouche entre le Colisée et le couvent de... Le diable l'emporte. ——— Si c'est un drame, il rappellera trop le Faust — il vaut mieux en faire un poème dans le style de Christabel, ou bien en octaves. Перевод: Действие I Дочь честного ремесленника, который дивится ее учености, простоватая мать, не видящая в этом ничего хорошего. Жильбер приглашает ученого посмотреть на его дочь — семейное чудо. Приготовления, в которых мать одна избегает всех. Страсть к знанию. Ученый (демон знания) является среди всех собравшихся, по приглашению Жильбера.— Он беседует только с Жанной и уходит. Пересуды женщин, радость отца — забота и гордость дочери. Она убегает из дому,...
3. Анненков П. В.: Пушкин в Александровскую эпоху. III. К истории работ над Пушкиным. IV. Литературные проекты А. С. Пушкина
Входимость: 2. Размер: 78кб.
Часть текста: драмы. Посмертное наследство Пушкина, оставленное им в своих тетрадях в виде отрывков и набросков, представляет большую ценность. Вся черновая подготовительная работа Пушкина, его программы будущих поэм, романов, драм, трактатов, первые проблески идей и образов, развитых впоследствии до знакомой публике художественной стройности и выразительности, все это вместе образует такой богатый архив материалов для повести не только о литературной, но и о жизненной, общественной деятельности поэта, что разработка его займет, вероятно, много умов и рук. Сведения и данные, которые можно извлечь из этого архива, не уступают в важности тем, которые получаются при изучении его завершенных и опубликованных созданий. На отрывках и набросках Пушкина лежит та же печать его таланта и то же отражение его задушевной мысли, как и на последних. Программы его не имеют ничего общего с теми брульонами, первоначальными очерками, которые встречаются у многих писателей и которые становятся немыми, бесполезными, а иногда и безобразными свидетелями человеческого труда, пока не пояснены и не поправлены самим произведением, о мучительном рождении которого возвещают. Брульоны и остатки Пушкина в большинстве случаев сами по себе полные картины, хотя, конечно, все образы их представляются еще в виде теней, бескровных призраков и окружены туманом, из которого уже никогда и не выйдут за безвозвратною отлучкой художника, их начертившего. Брульоны или программы Пушкина суть тоже создания своего рода, к какому бы отделу литературы ни относились, имеют ли в виду художественную задачу, или исторический трактат. Пример творческой программы первого рода дан Пушкиным в известных «Сценах из рыцарских времен», о которых будем еще много говорить. Это – полное драматическое представление из средневекового европейского быта, но вместе...
4. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава шестая. Пункты XXI - XXX
Входимость: 1. Размер: 82кб.
Часть текста: Пушкин не хранил их так же «свято», как письмо Татьяны (см. гл. 3, XXXI, 1–4). На случай — случайно. 3 Куда, куда вы удалились…  — <…> Я предпочел использовать в переводе восклицание, столь часто встречающееся в английской поэзии XVII–XVIII вв.: Джон Коллоп, «Дух, Плоть» (1656): Whither? ah, whither flies my soul… (Куда? ax, куда улетает моя душа…) Томас Флетчер (1692): Whither fond soul, ah, whither wouldst thou fly? (Куда, любимая душа, ax, куда ты полетишь?) Поуп, переложение «Animula vagula blandula» [687] императора Адриана, стих 5: Whither, ah whither art thou flying! (Куда, ax куда ты улетаешь!) (В 1713 г. Поуп отослал Джону Кэриллу два варианта переложения Адриана; второй из них начинается словами «Ах, мимолетный дух!» и озаглавлен «То же другой рукой» — очевидно, другой рукой Поупа — именно там он и вопрошает «куда».) Джеймс Битти, «Ода Надежде» (ок. 1760), стих 78: Whither, ah whither are ye fled? (Куда, ax куда ты улетела?) Анна Летиция Барбо, «Жизнь» (ок. 1811): О whither, whither dost thou fly… (О куда, куда ты улетаешь…) Барри Корнуолл, «Песня» (ок. 1820): Whither, ah! whither is my lost love straying… (Куда, ax! куда устремляется моя потерянная любовь…) Китс, «Эндимион» (1818), кн. 1, стихи 970–971: …Ah! where Are those swift moments? Whither are they fled? (…Ax, где Те мимолетные мгновенья? Куда же они упорхнули?) 4 Весны моей… дни — избитый галлицизм. Упомяну лишь несколько примеров, отобранных при беглом чтении:...
5. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Чаттертон (Chatterton) Томас (1752–1770)
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: поэт, автор литературных мистификаций (стихотворений, поэм, драматических произведений, исторических трудов) на средневековом английском языке, выданных за сочинения бристольского монаха XV в. Томаса Роули (Rowley). Подделка была разоблачена друзьями Г. Уолпола , которому Ч. послал в 1769 трактат Роули «Возникновение живописи в Англии», подтверждавший предположение Уолпола о том, что станковая живопись была изобретена неизвестным английским художником. В надежде на литературный заработок Ч. отправился в апреле 1770 в Лондон, но не добился успеха, впал в крайнюю бедность и, страшась нищеты, покончил в августе жизнь самоубийством, не достигнув еще 18 лет. В конце XVIII – первые десятилетия XIX в. сложился романтический миф о Ч. как молодом, талантливом поэте — жертве бездушного и глухого к возвышенным творческим порывам буржуазного общества, нашедший наиболее полное художественное воплощение в романе А. де Виньи «Стелло, или голубые бесы» («Stello, ou les diables bleus», 1832; русский перевод 1832 без эпизода о Ч., полн. 1835) и его же драме «Чаттертон» (1835; русский перевод 1836). П. был знаком с элементами этого мифа еще до появления произведения Виньи по сопоставлению Ч. с А. де Шенье во вступительной статье А. де Латуша ...
6. Осповат А.: "Павел I" — потенциальный сюжет Пушкина
Входимость: 1. Размер: 27кб.
Часть текста: «Д.<он> Жуан»; «Беральд Савойский»; «Влюбленный Бес»; «Димитрий и Марина»; «Курбский» — соотносятся или с завершенными впоследствии произведениями, или с творческими намерениями, позднее утратившими для автора интерес; но еще два заглавия — «Павел I» и «Иисус» — отсылают к темам, разработка которых вообще никогда не могла проектироваться (прежде всего по цензурным мотивам). По всей вероятности, в обоих этих случаях имя собственное кодирует некую сюжетную идею, достойную быть зафиксированной даже без надежды на реализацию2. Таким образом, используемый ниже термин «замысел» носит достаточно условный характер. Запись «Павел I» весьма редко упоминалась в научной литературе, и мнение о том, что здесь подразумевалась трагедия о перевороте 11 марта 1801 г. (см. [Бонди 1941: 399; Благой 1967: 134]), не встретило серьезных возражений 3 . Этот подход получил развитие в эссе Н. Я. Эйдельмана, единственной специальной работе, посвященной «Павлу I». На взгляд исследователя, пушкинский замысел сложился под влиянием той трактовки убийства императора, которая переходит из оды «Вольность» в X главу «Евгения Онегина»: «<…> Падут бесславные удары… / Погиб увенчанный злодей» [П. II: 47]; «<…> Дружина старых усачей, / Предавших некогда <тирана> / Свирепой шайке палачей» [П. VI: 523]. Соответственно сюжетная схема потенциальной трагедии описана в виде противопоставления: «Тиран ужасен — палачи “бесславные”, свирепые. Их вождь — наследник, в...
7. Модзалевский. Библиотека Пушкина: Новые материалы. Книги на иностранных языках.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: 2 тома; т. I—4 нен. + 328 + 2 нен. стр.; т. II — 4 нен. + 378 стр. 191. Les aventures d’un Renégat par Arnaud . — 2 149. ARNAULD, A. Les aventures d’un renégat [Видеть это издание нам не удалось.] 8°; 2 т. Пушкин приобрел эту книгу в 1836 г. у Ф. Беллизара за 18 рублей (см. «Пушкин и его современники», в. XIII, стр. 119 и Б. Л. Модзалевский — «Библиотека Пушкина», СПб. 1910, стр. XVI) 1018. La fleur de pois par de Balzac . — 1. 150 BALZAC, Honoré de. La fleur de pois [Видеть это издание нам не удалось.]. 122. Quelques heures de loisir à Toulchin . — 1. 151. BARIATINSKOY, pr. A. P. Quelques heures de loisir à Toulchin, par le prince A. Bariatinskoy lieutenant des Hussards de la Garde. Moscou de l’imprimerie d’Auguste Semen, imp. de l’Académie Impériale chirurgicale, 1824. 8°, 4 нен. + 60 стр. + 1 нен. стр. Об этой книге см. статьи: Б. Л. Модзалевского «Декабрист Барятинский и его стихотворения» в «Былом» 1926 г., № 1 (35), стр. 4, 8—10 и Е. Г. Кислицыной в сборнике статей в честь акад А. С. Орлова, Л., 1934, стр. 423—432. 939. Le moyen de parvenir — 3. 152. [BÉROALDE DE...
8. Виноградов В. В.: Стиль Пушкина. II. Пути и этапы развития стихотворной фразеологии Пушкина. Страница 2
Входимость: 1. Размер: 94кб.
Часть текста: нового литературного направления. Батюшков, Ден. Давыдов и Жуковский, то есть арзамасцы с наиболее яркой художественной индивидуальностью, и с наиболее сильными новаторскими устремлениями, больше всего привлекают внимание юного поэта. Но до 1816—1817 годов влияние Батюшкова, Жуковского, Ден. Давыдова на Пушкина было ограничено общими тематическими циклами и основными жанрами, которые были в ту пору современниками осознаны как стилистическая или как характеристическая особенность творчества каждого из этих поэтов. У Пушкина еще не выработалось свободного индивидуального отношения к учителям и к образцам. Мотивы шалаша (ср. «К Батюшкову», «Мечтатель»), «укромной хаты» («К Н. Г. Ломоносову»), каморки тесной, темного уголка, скромных пенатов, эротические картины счастья с Лилетой, антично-анакреонтические образы, идиллически-семейственный стиль взаимоотношений с музой, интимное изображение жизни на Пинде и дружеского общения с Вакхом в тесном приятельском кругу, изящная смесь античной антологии с отголосками условного сентиментально-романтического стиля, вбирающего в себя смутные отражения русской жизни, — все эти батюшковские звуки были быстро освоены поэтической традицией, выраставшей на почве, вспаханной Батюшковым после Державина и Дмитриева. Пушкин в этом отношении не был самостоятелен. М. О. Гершензон правильно отметил, что ...