Поиск по творчеству и критике
Cлово "CARM"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Гораций (полное имя — Квинт Гораций Флакк, Quintus Horatius Flaccus, 65–8 до н. э.)
Входимость: 12. Размер: 24кб.
2. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Катулл Гай Валерий (Catullus, 87 — ок. 54 до н. э.)
Входимость: 5. Размер: 12кб.
3. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1815-1825. Часть 44.
Входимость: 1. Размер: 39кб.
4. Войтехович Р.: О горацианском претексте "Я памятник себе воздвиг нерукотворный... "
Входимость: 1. Размер: 15кб.
5. Пушкин — Катенину П. А., первая половина (не позднее 14) сентября 1825
Входимость: 1. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Гораций (полное имя — Квинт Гораций Флакк, Quintus Horatius Flaccus, 65–8 до н. э.)
Входимость: 12. Размер: 24кб.
Часть текста: в честь Рима (Carmen Saeculare) и двух книг посланий (epistula). Поэзия Г. имеет непреходящее мировое значение. В Средние века особенно ценились сатиры и послания Г., Возрождение оценило его лирику. В эпоху классицизма наряду со славой великого поэта Г. приобрел авторитет фундаментального теоретика; его «Наука поэзии» («Ad Pisones» или «De arte poёtica») послужила основой для «Поэтического искусства» (1674) Н. Буало . В России Г. получил широкое признание в XVIII в.; Г. переводили А. Д. Кантемир, В. К. Тредиаковский, М. В. Ломоносов, А. П. Сумароков, В. В. Капнист, Г. Р. Державин и др. В пушкинской поэзии, прозе, публицистике и переписке Г. предстает как проповедник философии «золотой середины» , оригинальный поэт (лирик и сатирик), теоретик «искусства поэзии»; своеобразную интерпретацию получили в творчестве П. личность Г. и его взаимоотношения с Августом и Меценатом. П. читал Г. в Лицее в оригинале. Профессор Н. Ф. Кошанский, ставивший Г. наряду с Вергилием и Тибуллом выше всех поэтов, уделял его изучению значительную часть учебного времени; юношеский интерес П. к Г. мог быть стимулирован и увлечением А. А. Дельвига, чьими «первыми <…> опытами в стихотворстве», как вспоминал П. («Дельвиг», 1834), «были подражания Горацию» (Акад. XI, 274). В числе любимых авторов П. имя Г. настойчиво повторяется в лицейских стихотворениях 1815 («Городок», «К Пущину (4 мая)», «Послание к Г<алич>у», «Послание к Ю<дину>»). Произведения 1810-х определяют собою первый период пушкинского восприятия Г., когда римский классик предстает под его пером «чувствительным» и изящным наперсником беспечного досуга, «Тибурским мудрецом» («Послание к Г<алич>у»,...
2. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Катулл Гай Валерий (Catullus, 87 — ок. 54 до н. э.)
Входимость: 5. Размер: 12кб.
Часть текста: духом «poésie fugitive» («легкой поэзии»), интересны более фр., а не рим. традицией в рус. лит-ре. Исключение составляет талантливое подражание А. X. Востокова ст-нию К. о воробье Лесбии (Востоков А. X. Опыты лирические и другие мелкие сочинения в стихах. СПб., 1806. Ч. 2. С. 62, ст-ние XXIV). В годы царскосельского учения знакомство П. с лат. лириком состоялось на уроках П. Е. Георгиевского и Н. Ф. Кошанского. Лекция Георгиевского «История оды» содержит панегирическую характеристику рим. поэта, в к-рой легко угадывается сокр. перевод очерка о К. из «Лицея, или Курса древней и новой литературы» Ж. -Ф.   де   Лагарпа : лектор умалчивает о суровом приговоре, который Лагарп вынес «непристойным» эпиграммам поэта, пренебрегавшего, по мнению критика, требованиями «хорошего вкуса». П. хорошо знал труд Лагарпа; подобные суждения он слышал и от Кошанского, находившего в творениях К. «следы испорченного вкуса: ибо часто в стихах своих он оскорбляет благоприличие и скромность» (Ручная книга, С. 411). Эти оценки не прошли мимо внимания П.: не без юмора констатируя «наблюдение строгой благопристойности»...
3. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1815-1825. Часть 44.
Входимость: 1. Размер: 39кб.
Часть текста: правы: она приводит в отчаяние. Как не довольствоваться тем, чтобы нравиться своему повелителю г. Керну, коль скоро она имеет это счастье? Так нет, нужно еще кружить голову вашему сыну, своему кузену! Приезжает она в Тригорское, — и ей приходит на ум пленить г. Рокотова и меня; но и этого мало: приехав в Ригу, она видит в ее проклятой крепости проклятого узника — и становится кокетливым провидением этого окаянного каторжника. Но и это еще не все: вы уведомляете меня, что в деле замешаны еще и мундиры! О, к примеру сказать, это уж слишком! Об этом узнает г. Рокотов, и мы увидим, что он скажет на это. Но, сударыня, серьезно ли вы думаете, что она кокетничает равнодушно? Она говорит, что нет, и мне хотелось бы этому верить; еще более успокаивает меня то, что не все ухаживают на один лад, и лишь бы другие были почтительны, робки и деликатны, — вот все, что мне нужно. Благодарю вас, сударыня, за то, что вы не передали ей моего письма: оно было чересчур нежно, а при нынешних обстоятельствах это было бы слишком смешно с моей стороны. Я напишу ей другое, со свойственной мне дерзостью, и решительно порву с нею все сношения; пусть не говорят, что я старался внести смуту в недра семьи; Ермолай Федорович не сможет обвинить меня в том, что я человек без правил; жена его не сможет издеваться надо мною. Как вы любезны, найдя портрет похожим: «смела» и т. д. Не правда ли? Она тоже говорит, что нет, но кончено: я не буду ей более верить. Прощайте, сударыня, вашего возвращения ожидаю я с большим нетерпением; мы позлословим насчет северной Нетти, о которой я всегда буду сожалеть, зачем ее увидел, и еще более, зачем я ... Простите это несколько слишком откровенное признание тому, который любит вас очень нежно, хотя и совершенно иначе». — Письмо это, служащее ответом на несохранившееся до нас письмо П. А. Осиповой и не заставшее ее уже в Риге (она, поссорившись с А. П. Керн за переписку ее с поэтом, выехала обратно в...
4. Войтехович Р.: О горацианском претексте "Я памятник себе воздвиг нерукотворный... "
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Часть текста: данного текста, поскольку он воспринимается в прямой связи с текстами-предшественниками: одами Державина и Горация. Рассмотрим эти элементы. Начнем с эпитета "нерукотворный". Известно суждение П. А. Вяземского, который упрекнул Пушкина в его использовании: "А чем же писал он стихи свои, как не рукою? Статуя ваятеля, картина живописца так же рукотворны, как и написанная песнь поэта" (Вяземский; VIII, 333). Это свидетельство косвенно доказывает, что для современника Пушкина ассоциация со "Спасом Нерукотворным" не была обязательна. В той же плоскости, хотя и с противоположными выводами, рассуждает о семантике эпитета "нерукотворный" Ю. М. Лотман: "Само подчеркивание, что памятник нерукотворный , выделяет значимость рукотворности как естественного свойства знаков памяти" (Лотман; 536-537). Напомним в этой связи одно место из Горация (в оде IV, 8), где поэзия называется более долговечной, чем письмена , вырезанные в мраморе (incisa notis marmora publicis). Другими словами, поэзия - не то, что создается руками. В послании I, 19 Ad Librum Suum, отчасти пародирующем оду III, 30, Гораций откровенно иронизирует над способностью книги быть знаком памяти. Пушкин процитировал это послание в наброске отзыва на трагедию Олина (XI, 65). Использовав эпитет "нерукотворный", Пушкин избавился от необходимости давать характеристику прочности памятника и заменил ее лаконичной характеристикой тропы, ведущей к нему: "не зарастет" (возможна перекличка с мотивом "возрастания" ( crescam ) славы во второй строфе оды Горация). За счет этого развернута характеристика высоты , и здесь Пушкин опирается на оду I, 1 ("К Меценату"), которую переводил в 1833 г. и вольно пересказал в стихотворении "Из Пиндемонти" за полтора месяца до Памятника . Заключительные строки оды I, 1...
5. Пушкин — Катенину П. А., первая половина (не позднее 14) сентября 1825
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: первая половина (не позднее 14) сентября 1825 Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979. Т. 10. Письма. — 1979. 165. П. А. КАТЕНИНУ. Первая половина (не позднее 14) сентября 1825 г. Из Михайловского в Кологрив. Ты не можешь себе вообразить, милый и почтенный Павел Александрович, как обрадовало меня твое письмо, знак неизменившейся твоей дружбы... Наша связь основана не на одинаковом образе мыслей, но на любви к одинаковым занятиям. Ты огорчаешь меня уверением, что оставил поэзию — общую нашу любовницу. Если это правда, что ж утешает тебя, кто утешит ее?.. Я думал, что в своей глуши — ты созидаешь; нет — ты хлопочешь и тягаешься — а между тем годы бегут. Heu fugant, Posthume, Posthume, labuntur anni. {См. перевод} А что всего хуже, с ними улетают и страсти и воображение. Послушайся, милый, запрись да примись за романтическую трагедию в 18-ти действиях (как трагедии Софии Алексеевны). Ты сделаешь переворот в нашей словесности, и никто более тебя того не достоин. Прочел в Булгарине твое 3-е действие, прелестное в величавой простоте своей. Оно мне живо напомнило один из лучших вечеров моей жизни; помнишь?.. На чердаке князя Шаховского. Как ты находишь первый акт «Венцеслава»? По мне чудно-хорошо. Старика Rotrou {См. перевод},...