Поиск по творчеству и критике
Cлово "BEAUMARCHAIS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Л.И. Вольперт. Пушкин в роли Пушкина. Примечания к части I
Входимость: 4. Размер: 76кб.
2. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Бомарше (Beaumarchais) Пьер Огюстен Карон де (1732–1799)
Входимость: 3. Размер: 8кб.
3. Л.И. Вольперт. Пушкин в роли Пушкина. Часть первая. Седьмая глава. «Подобный своему чудесному герою, веселый Бомарше»
Входимость: 2. Размер: 52кб.
4. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 3.
Входимость: 2. Размер: 34кб.
5. Жолковский А.: Пушкин в роли Трике в роли Пушкина
Входимость: 1. Размер: 45кб.
6. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 21.
Входимость: 1. Размер: 41кб.
7. Козлов — Пушкину А. С., 31 мая 1825
Входимость: 1. Размер: 7кб.
8. Благой. Творческий путь Пушкина, 1826-1830. Глава 5. Дорогою свободной. Часть 9.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
9. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература)
Входимость: 1. Размер: 21кб.
10. Бонди С.М.: Историко-литературные опыты Пушкина.
Входимость: 1. Размер: 58кб.
11. Пушкин — Вяземскому П. А., 10—13 января 1831
Входимость: 1. Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Л.И. Вольперт. Пушкин в роли Пушкина. Примечания к части I
Входимость: 4. Размер: 76кб.
Часть текста: воздействия Лабрюйера на Пушкина (Томашевский Б. В. Пушкин и Франция. Л., 1960. С. 122). См. также Вольперт Л. И. Пушкин и Лабрюйер // Вопросы методики и литературы. Учен. зап. Ленинградского пед. ин-та им. А. И. Герцена. Т. 503. Псков, 1971. С. 100-118. 9 Грот Я. К. Пушкин, его лицейские товарищи и наставники. Статьи и материалы. СПб., 1899. С. 242-243. 10 Абрам Терц (Синявский А. Д.). Прогулки с Пушкиным. СПб. 1993. С. 90. 11 См.: Haumant E. La culture française en Russie (1700-1900), Paris, 1910. P. 107-109. 12 Анонимный автор статьи о Лабрюйере в «L'Esprit des Journaux» писал, что в XVIII в. он был «незаслуженно забыт и мало оценен» (L'Esprit des Journaux, 1782. P. 118). 13 См.: Кошанский Н. Частная риторика. СПб., 1849. С. 54. 14 На Лабрюйера ссылались при анализе сатир Кантемира, комических характеров Фонвизина, психологических этюдов Карамзина. Напр.: В. Перевощиков, анализируя 3-ю сатиру Кантемира, писал: «...читая ее, кажется, читаем Теофраста или Лабрюйера» // Вестник Европы. М., 1822. № 13/14. С. 138. 15 Напр.: в Вестнике Европы (1822, сентябрь - октябрь) дан перевод со вкусом отобранных, но кратких фрагментов из «Характеров». 16 Это тем более странно, что Вольтер высоко ценил сатирическую мысль Лабрюйера: «Прекрасные авторы века Людовика XIV сегодня не имели бы привилегий, Буало и Лабрюйер знали бы только гонения» (Voltaire. Siècle de Louis XIV. Paris, 1906. P. VII). 17 Там же. P. 631. 18 Vauvenargue. Oeuvres posthumes. Paris. MDCCC XXI. P. 183. 19 Sainte-Beuve Ch. A. Portrais littéraires. T. 1. Paris, 1852. P. 386. 20 Первые издания...
2. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Бомарше (Beaumarchais) Пьер Огюстен Карон де (1732–1799)
Входимость: 3. Размер: 8кб.
Часть текста: (Пушкин и мировая литература) Бомарше (Beaumarchais) Пьер Огюстен Карон де (1732–1799) БОМАРШЕ (Beaumarchais) Пьер Огюстен Карон де (1732–1799), французский драматург, автор знаменитых комедий «Севильский цирюльник» («Le barbier de Séville», 1773, пост. 1775) и «Женитьба Фигаро» («Le mariage de Figaro», 1779, пост. 1784), публицист. В России известен с конца XVIII в. П. с юности хорошо знал и любил Б. Сложный комплекс его восприятия творчества Б. определяли театральные впечатления от постановок «Севильского цирюльника» и «Женитьбы Фигаро», дискуссии (главным образом 1829) вокруг русских переводов и сценического воплощения пьес, блистательный текст, который он знал чуть ли не наизусть, музыка Д. А. Россини и В. А. Моцарта, послужившая вящей славе комедий, биографический очерк о Б. в «Лицее» Ж. -Ф. де Лагарпа , рассказы (весною 1830) кн. Н. Б. Юсупова, бывшего лично знакомым с французским писателем. С юношеских своих стихотворений «К Наталье» (1813), где две...
3. Л.И. Вольперт. Пушкин в роли Пушкина. Часть первая. Седьмая глава. «Подобный своему чудесному герою, веселый Бомарше»
Входимость: 2. Размер: 52кб.
Часть текста: в роли Пушкина. Часть первая. Седьмая глава. «Подобный своему чудесному герою, веселый Бомарше» Седьмая глава. «ПОДОБНЫЙ СВОЕМУ ЧУДЕСНОМУ ГЕРОЮ, ВЕСЕЛЫЙ БОМАРШЕ» Творчество Бомарше, наследника лучших достижений французской комедии XVII-XVIII вв., смелого новатора, ломающего классицистические каноны и прокладывающего дорогу реалистической драматургии XIX в., для Пушкина значимо во многих отношениях[328]. Для русского поэта прежде всего в новаторских достижениях Бомарше важно то, чем он обогатил комедийную традицию по сравнению с Мольером: усложненная структура характера, тонкий психологизм, знание сердца светского человека, острая критика предреволюционной Франции. Блистательный текст комедий Бомарше, который Пушкин знает чуть ли не наизусть, яркие театральные впечатления от постановок его пьес и, наконец, гениальная музыка Россини и Моцарта, послужившая еще большей славе его комедий, - все это вместе определило сложный комплекс восприятия Пушкиным творчества Бомарше. В глазах русского поэта французский комедиограф обладал неоспоримым обаянием не только как художник, но и как незаурядная личность. На протяжении всей жизни Пушкину открываются все новые грани человеческого облика Бомарше. По мере того как проявляются новые стороны многогранного таланта самого поэта,...
4. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 3.
Входимость: 2. Размер: 34кб.
Часть текста: К. каких-нибудь анекдотов о нем, острых слов его? Нет-ли писем его? Поразведай его также о Зиновьеве, бывшем Министре нашем в Мадрите, и Мусине-Пушкине, нашем после в Лондоне: они были общие приятели Ф. Визину. Узнай, кто говорил: chez nous mieux. 12 Скажи Князю, что я сам не адресуюсь к нему, чтобы не обеспокоить письмом. На словах легче будет переспросить и отвечать. Пожалуйста, съезди и пришли мне протокол твоего следственного заседания. Прости ... Нет ли у Князя на памяти чего-нибудь о Стакельберге, бывшем в Варшаве, о Маркове? Все это из Ф Визинской шайки». – Однако, служить ответом на это письмо Вяземского письмо Пушкина № 397 не может, так как в конце его поэт пишет, что «Максимовичу отдал обозы», а эти стихотворения Вяземский послал Максимовичу через Пушкина, писавшего о них Вяземскому 2 января. Максимович же писал Вяземскому об их получении от Пушкина лишь 9 января 1831 г. (см. выше, стр. 125). Наконец, на наше письмо Вяземский отвечал Пушкину письмом от 14 числа – очевидно, января 1831 г.; что это так, ясно видно из содержания этого последнего...
5. Жолковский А.: Пушкин в роли Трике в роли Пушкина
Входимость: 1. Размер: 45кб.
Часть текста: великий, Ее здоровье первый пьет И ей куплет передает. Эти строфы были написаны в 1826 г. в Михайловском и с тех пор неоднократно и почти исчерпывающе прокомментированы, особенно первая из них. Установлены: комичность фамилий Харликов и Трике (возводимых к словам со значениями «горло» (рус. харло ) и «трюк», «жульничать» (фр. trick , tricher ) (Набоков 1998: 419, 422; Лотман 1991: 503); перекличка фамилии Трике с фамилией лицейского преподавателя и знакомца Пушкина Ив. Ив. Трико (Tricot) (Гиллельсон 1967, Черейский 1975: 418); источник куплета — «голос» Дюфрени-Гранваля и различные варианты текста, включая адресуемые к женщинам с зарифмованным женским именем, в частности Julie и даже Nina (Томашевский 1917, Набоков 1998: 420–422); созвучность зачина Réveillez… постепенному «пробуждению» Татьяны по ходу сюжета (Набоков 1998: 420) 2 ; макароническая забавность растягивания имени Татьяна в четырехсложное Tatiana и другие тонкости пушкинской игры с варваризмами (Набоков 1998: 421–422); бытование имени Nina в музыкальной и поэтической культуре XVIII в. и современной Пушкину русской поэзии, в частности у Баратынского (Пеньковский 2003: 30–36); соответствие данной подмены имен теме смелого введения в литературный обиход простого...
6. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 21.
Входимость: 1. Размер: 41кб.
Часть текста: 340); от этого звания он отказывался ранее (см. «Русск. Арх.» 1907 г., кн. II, 2-я обложка). С пожалованием этого звания Пушкин и поздравляет друга (см. еще «Русск. Арх.» 1902 г., кн. I, стр. 79 и 81, в письмах А. Я. Булгакова к брату от 31 июля и 6 августа). – Василий Львович – Пушкин, дядя поэта (о нем см. в I и II тт. Писем, по указателю). Говоря о манере В. Л. Пушкина, он имеет в виду стихотворение его «К П. Н. Приклонскому», начинающееся словами: Любезный родственник, поэт и камергер Пожалуй на досуге Похлопочи о друге! Ты знаешь мой манер ... (Сочинения В. Л. Пушкина, под ред. В. И. Саитова, С.-Пб. 1893, стр. 74). Павел Николаевич Приклонский (род. ок. 1770) был камергером, писателем и родственником по жене В. Л. Пушкину (см. его биографию, написанную Б. Л. Модзалевским в «Русском биографическом словаре», т. Плавильщиков – Примо, С.-Пб. 1905, стр. 797–798). Вяземский хорошо помнил эти стихи В. Л. Пушкина (см. «Остаф. Арх.», т. I, стр. 200, где он приводит их первую строчку) и позже сам переделал их, наподобие Пушкина, в приписке своей на письме И. П....
7. Козлов — Пушкину А. С., 31 мая 1825
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: premier hémistiche du 7-e vers; encore une fois merci et grand merci: il a été droit à mon coeur! J'ai lu le 2-d chant de Эвгений Онегин ; c'est un charme: j'ai lu aussi les poésies fugitives; parmi celles que je ne connaissais pas encore, j'en ai trouvé qui me paraissent inimitables: La fille de Czerni-Georges, les versets du Coran et deux Elégies surtout m'ont tourné la tête. Quand je veux faire des vers, je lis mon Byron, Joukovsky et vous, et tant bien que mal notre imagination fermente et je me mets à chanter. J'espère que votre triple inspiration ne m'abandonnera pas dans mon nouveau petit poème, c'est la Princesse Dolgorouky-Chérémétieff: je trouve que ce sujet est infiniment touchant. Je n'ose pas dire que la Дума de Reileeff, qui porte ce nom, soit sans mérite; mais il me semble qu'elle n'empêche pas de tenter un petit poème de 7 à 800 vers. Mon plan est fait et quelques fragments aussi, mais avant tout c'est ma Fiancée d'Abydos, qui viendra se présenter à votre porte. Je vois votre frère et tous nos amis très souvent; Baratinsky nous arrive, dans quelques jours, ainsi que Viazemsky, mais en revanche Tourguénieff part; c'est une perte irréparable. Si vous lisez nos journaux, vous verrez que Boulgarine ne se rappelle plus qu'une seule chose, concernant Tourguénieff, c'est qu'il prend beaucoup de café et gobe des mouches en avalant ses craquelins. Nos journalistes deviennent de jour en jour plus plats. Vos deux Epigrammes contre celui de Moscou font mourir de rire, surtout Basile et Michel ; ceux d'ici en mériteraient de semblables; mais si vous voulez du verbiage français dans un autre genre, lisez le nouveau poème de Lamartine sur Harold ; malgré quelques beaux vers, c'est de ce galimatias double dont parle...
8. Благой. Творческий путь Пушкина, 1826-1830. Глава 5. Дорогою свободной. Часть 9.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Часть текста: и особенности исторического развития России (« ... история ее требует другой мысли, другой формулы», XI, 125, 127). Вскоре после рецензии на исторический роман Загоскина и на «Историю» Полевого поэт дает на страницах той же «Литературной газеты» в высшей степени оригинальный образец нового художественно-исторического произведения — послание «К вельможе», обращенное к князю Н. Б. Юсупову, хозяину знаменитого подмосковного дворца и имения, своего рода русского Версаля — Архангельского. Сказочно богатый владелец нескольких десятков тысяч крепостных крестьян, наделенный высшими чинами, званиями и орденами империи, обладатель огромной и исключительно ценной библиотеки и уникальной коллекции картин и статуй, славившийся в молодости своей красотой и любовными похождениями, Юсупов являл собой весьма колоритную фигуру. В юные годы, подобно героям «гисторий» петровского времени, типа повести о российском дворянине Александре, он, молодой посланник «увенчанной жены», отправился с образовательными целями в «чужие краи». Получив от императрицы Екатерины, одним из фаворитов которой он, по-видимому, являлся, рекомендательные письма, Юсупов объездил многие европейские страны, был почетным гостем некоторых европейских монархов, начиная с французского короля Людовика XVI, общался с наиболее замечательными людьми того времени, писателями, мыслителями, гостил у Вольтера в его знаменитом замке Ферней, встречался в Париже с Дидро и энциклопедистами, сблизился с прославленным итальянским скульптором Кановой. Автор «Женитьбы Фигаро» Бомарше, с которым Юсупов познакомился в Лондоне, обращал к нему свои стихи, приветствуя его жадное стремление «все видеть, всему научиться, все познать». Во время написания Пушкиным послания «К вельможе» адресат его, в возрасте уже почти восьмидесяти лет, беззаботно и празднично, среди собранных им...
9. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература)
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: и содержание статей А Aрно (Arnault) Люсьен-Эмиль (1787–1863) Аддисон (Addison) Джозеф (1672–1719) Альфьери, Альфиери (Alfieri) Витторио, граф д’Асти (1749–1803) Анакреонт, Анакреон (‘Ανακρέων, VI в. до н. э.) Английская литература Ансело (Ancelot; у П. — Lancelot) Жак Арсен Франсуа Поликарп (1794–1854) Античная литература Апулей (Apuleius, род. ок. 124 до н. э.) Арион (Άρίων, ок. 600 до н. э.) Ариосто, Ариост, Арьост (Ariosto) Лудовико (1474–1533) Аристотель (Άριστοτέλης 384–322 до н. э.) Аристофан (Άριστοφάνης, ок. 445–ок. 386 до н. э.) Арно (Arnault) Антуан-Венсан (1766–1834) Б Байрон (Byron) Джордж Гордон (Gordon), лорд (1788–1824) Бальзак (Balzac) Оноре де (1799–1850) Беньян (Bunyan) Джон (1628–1688) Беранже, Беранжер (Béranger) Пьер-Жан (1780–1857) Бёрк (Burke) Эдмунд (1729–1797) Боккаччо, Бокаччио, Бокачио (Boccaccio) Джованни (1313–1375) Бомарше (Beaumarchais) Пьер Огюстен Карон де (1732–1799) Бонжур (Bonjour) Казимир (1795–1856) Бонштеттен, Бонстеттен (Bonstetten) Шарль (Карл)-Виктор, барон де (1745–1832) Боулз, Боульс, Бовль (Bowles), Уильям Лайл...
10. Бонди С.М.: Историко-литературные опыты Пушкина.
Входимость: 1. Размер: 58кб.
Часть текста: критической, дело обстоит гораздо хуже. Ошибки при передаче текстов статей Пушкина, не напечатанных при его жизни и оставшихся лишь в рукописи, касаются не только мелочей, отдельных слов, но иной раз совершенно искажают вещь, дают совершенно неправильное представление о пушкинском замысле. В таком положении находится между прочим одна из самых интересных и значительных статей Пушкина, печатающаяся в собраниях его сочинений под условным заглавием: «О русской литературе с очерком французской» (в распространенном издании «Просвещения» под ред. П. О. Морозова она ошибочно включена в состав статьи «Мысли на дороге»). Это произведение является главным источником для нашего суждения о взглядах зрелого Пушкина (статья датируется 1830—1834 гг.) на литературу, в особенности на историю литературы русской и французской. Между тем в том виде, в каком она печатается в собраниях сочинений Пушкина, она дает лишь самое отдаленное понятие о пушкинском замысле. В рукописях известен ряд текстов и набросков близкого содержания, неоконченных, недоделанных, написанных в разное время... Изучение хода работы Пушкина, последовательности написания этих текстов и набросков дает возможность вскрыть замысел Пушкина и обнаружить правильный текст статьи или, как выясняется из этого изучения, двух различных статей. Не проделав этой необходимой работы и видимо не желая просто печатать один за другим все отдельные документы с относящимся сюда текстом (частично совпадающим в разных...