Поиск по творчеству и критике
Cлово "BALLADE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Похоронная песня Иакинфа Маглановича ("С богом, в дальнюю дорогу!..")
Входимость: 4. Размер: 19кб.
2. Возражение на статью А. Бестужева "Взгляд на русскую словесность в течение 1824 и начала 1825 годов"
Входимость: 3. Размер: 5кб.
3. Бонди С.М.: Историко-литературные опыты Пушкина.
Входимость: 3. Размер: 58кб.
4. Песни западных славян
Входимость: 2. Размер: 11кб.
5. О ничтожестве литературы русской
Входимость: 2. Размер: 23кб.
6. Анненков П. В.: Материалы для биографии А. С. Пушкина. Глава XXII. Общее обозрение кабинетных заметок и трудов поэта за протекший период
Входимость: 1. Размер: 62кб.
7. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Маро, Марот (Marot) Клеман (1496–1544)
Входимость: 1. Размер: 5кб.
8. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Сербская литература
Входимость: 1. Размер: 19кб.
9. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1815-1825. Часть 2.
Входимость: 1. Размер: 39кб.
10. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Ариосто, Ариост, Арьост (Ariosto) Лудовико (1474–1533)
Входимость: 1. Размер: 15кб.
11. Анненков П. В.: Жизнь и труды Пушкина. Глава XXII. Общее обозрение кабинетных заметок и трудов поэта за протекший период
Входимость: 1. Размер: 54кб.
12. Тынянов Ю. Н.: Пушкин и Тютчев
Входимость: 1. Размер: 86кб.
13. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Мицкевич (Mickiewicz) Адам (1798–1855)
Входимость: 1. Размер: 19кб.
14. Анненков П. В.: Материалы для биографии А. С. Пушкина. Глава XXXIII. Деятельность в Болдине 1833 г. Окончание «Медного всадника», «Родословной моего героя», «Сказки о рыбаке», «Песен западных славян». Новое и последнее направление музы Пушкина
Входимость: 1. Размер: 52кб.
15. Анненков П. В.: Жизнь и труды Пушкина. Глава XXXIII. Деятельность в Болдине 1833 г. Окончание "Медного всадника", "Родословной моего героя", "Сказки о рыбаке", "Песен западных славян". Новое и последнее направление музы Пушкина
Входимость: 1. Размер: 38кб.
16. О поэзии классической и романтической
Входимость: 1. Размер: 7кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Похоронная песня Иакинфа Маглановича ("С богом, в дальнюю дорогу!..")
Входимость: 4. Размер: 19кб.
Часть текста: ночь ясна; Чарка выпита до дна. Пуля легче лихорадки; Волен умер ты, как жил. Враг твой мчался без оглядки; Но твой сын его убил. Вспоминай нас за могилой, Коль сойдетесь как-нибудь; От меня отцу, брат милый, Поклониться не забудь! Ты скажи ему, что рана У меня уж зажила; Я здоров,— и сына Яна Мне хозяйка родила. Деду в честь он назван Яном; Умный мальчик у меня; Уж владеет атаганом И стреляет из ружья. Дочь моя живет в Лизгоре; С мужем ей не скучно там. Тварк ушел давно уж в море; Жив иль нет,— узнаешь сам. С богом, в дальнюю дорогу! Путь найдешь ты, слава богу. Светит месяц; ночь ясна; Чарка выпита до дна. Сноски Пушкина 18 Мериме поместил в начале своей Guzla известие о старом гусляре Иакинфе Маглановиче; неизвестно, существовал ли он когда-нибудь; но статья его биографа имеет необыкновенную прелесть оригинальности и правдоподобия. Книга Мериме редка, и читатели, думаю, с удовольствием найдут здесь жизнеописание славянина-поэта. Notice sur Hyacinthe Maglanovich . Hyacinthe Maglanovich est le seul joueur de guzla que j'aie vu, qui fû aussi poéte; car la plupart ne font que répéter d'anciennes chansons, ou tout au plus ne composent que des pastiches en prenant vingt vers d'une...
2. Возражение на статью А. Бестужева "Взгляд на русскую словесность в течение 1824 и начала 1825 годов"
Входимость: 3. Размер: 5кб.
Часть текста: «По времени круг сей (какой?) стесняется... Жажда нового ищет исчерпанных источников, и гении смело кидаются в обход мимо толпы в поиске новой земли мира нравственного и вещественного, пробивают свои стези». Следовательно, настает новый период, но г-н Бестужев сливает их в одно и продолжает: «За сим веком творения и полноты следует век посредственности, удивления и отчета. Песенники последовали за лириками, комедия вставала за трагедиею; но история, критика и сатира были всегда младшими ветвями словесности. Так было везде». Нет. О греческой поэзии судить нам невозможно—до нас дошло слишком мало памятников оной. О греческой критике мы не имеем и понятия. Но мы знаем, что Геродот жил прежде Эсхила, гениального творца трагедии. Невий предшествовал Горацию, Энний — Виргилию, Катулл — Овидию, Гораций — Квинтилиану, Лукан и Сенека явились гораздо позже. Всё это не может подойти под общее определение г. Бестужева. Спрашивается, которая из новейших словесностей являет постепенность, своевольно определенную г. Бестужевым?...
3. Бонди С.М.: Историко-литературные опыты Пушкина.
Входимость: 3. Размер: 58кб.
Часть текста: П. О. Морозова она ошибочно включена в состав статьи «Мысли на дороге»). Это произведение является главным источником для нашего суждения о взглядах зрелого Пушкина (статья датируется 1830—1834 гг.) на литературу, в особенности на историю литературы русской и французской. Между тем в том виде, в каком она печатается в собраниях сочинений Пушкина, она дает лишь самое отдаленное понятие о пушкинском замысле. В рукописях известен ряд текстов и набросков близкого содержания, неоконченных, недоделанных, написанных в разное время... Изучение хода работы Пушкина, последовательности написания этих текстов и набросков дает возможность вскрыть замысел Пушкина и обнаружить правильный текст статьи или, как выясняется из этого изучения, двух различных статей. Не проделав этой необходимой работы и видимо не желая просто печатать один за другим все отдельные документы с относящимся сюда текстом (частично совпадающим в разных документах), редакторы пушкинских изданий с самого начала пошли по пути комбинирования текста разных источников по смыслу , составления по собственному разумению своего рода «монтажа» пушкинских текстов, игнорирующего пушкинскую композицию статьи и смешивающего в одно целое, под одной датой, отрывков, отделенных промежутком в девять лет... Нечего и говорить о том, какую неверную историческую перспективу мы получаем, когда, пользуясь этим...
4. Песни западных славян
Входимость: 2. Размер: 11кб.
Часть текста: названием La Guzla, ou choix de Poésies Illyriques, recueillies dans la Dalmatie, la Bosnie, la Croatie et l'Herzégowine. {См. перевод}. Неизвестный издатель говорил в своем предисловии, что, собирая некогда безыскусственные песни полудикого племени, он не думал их обнародовать, но что потом, заметив распространяющийся вкус к произведениям иностранным, особенно к тем, которые в своих формах удаляются от классических образцов, вспомнил он о собрании своем и, по совету друзей, перевел некоторые из сих поэм, и проч. Сей неизвестный собиратель был не кто иной, как Мериме, острый и оригинальный писатель, автор Театра Клары Газюль, Хроники времен Карла IX, Двойной ошибки и других произведений, чрезвычайно замечательных в глубоком и жалком упадке нынешней французской литературы. Поэт Мицкевич, критик зоркий и тонкий и знаток в славенской поэзии, не усумнился в подлинности сих песен, а какой-то ученый немец написал о них пространную диссертацию. Мне очень хотелось знать, на чем основано изобретение странных сих песен; С. А. Соболевский, по моей просьбе, писал о том к Мериме, с которым был он...
5. О ничтожестве литературы русской
Входимость: 2. Размер: 23кб.
Часть текста: деятельности римско-кафолического мира. Великая эпоха возрождения не имела на нее никакого влияния; рыцарство не одушевило предков наших чистыми восторгами, и благодетельное потрясение, произведенное крестовыми походами, не отозвалось в краях оцепеневшего севера... России определено было высокое предназначение... Ее необозримые равнины поглотили силу монголов и остановили их нашествие на самом краю Европы; варвары не осмелились оставить у себя в тылу порабощенную Русь и возвратились на степи своего востока. Образующееся просвещение было спасено растерзанной и издыхающей Россией... * Духовенство, пощаженное удивительной сметливостию татар, одно — в течение двух мрачных столетий — питало бледные искры византийской образованности. В безмолвии монастырей иноки вели свою беспрерывную летопись. Архиереи в посланиях своих беседовали с князьями и боярами, утешая сердца в тяжкие времена искушений и безнадежности. Но внутренняя жизнь порабощенного народа не развивалась. Татаре не походили на мавров. Они, завоевав Россию, не подарили ей ни алгебры, ни Аристотеля. Свержение ига, споры великокняжества с уделами, единовластия с вольностями городов, самодержавия с боярством и завоевания с народной самобытностью не благоприятствовали свободному развитию просвещения. Европа наводнена была неимоверным множеством поэм, легенд, сатир, романсов, мистерий и проч., но старинные наши архивы и вивлиофики, кроме летописей, не представляют почти никакой пищи любопытству изыскателей. Несколько сказок и песен, беспрестанно поновляемых изустным преданием, сохранили полуизглаженные черты народности, и «Слово о полку...
6. Анненков П. В.: Материалы для биографии А. С. Пушкина. Глава XXII. Общее обозрение кабинетных заметок и трудов поэта за протекший период
Входимость: 1. Размер: 62кб.
Часть текста: заметок и трудов поэта за протекший период Глава XXII Общее обозрение кабинетных заметок и трудов поэта за протекший период: Кабинетные труды, заметки, мысли, соображения, выписки, изучение языка, пословиц, старинных терминов. – Правдоподобие мысли, что Пушкин, изучавший книгу царя Алексея Михайловича, собирался написать что-либо по поводу соколиной охоты. – Заметка Пушкина о современном языке. – Разборы книг и заметки при их чтении. – Понятие Пушкина о критике. – Критические заметки о «Трех повестях» Павлова, «Недовольных» Загоскина и проч., сделанные во время чтения. – Мысли Пушкина о разнице между восторгом и вдохновением. – Значение этих мыслей и заметка на мнение «Телеграфа», делившего Европу на классическую и романтическую. – Заметка Пушкина об А. Шенье как классическом писателе. – О драме Олина «Корсар» и по поводу ее о Байроне. – Заметка Пушкина по поводу толков о народности в поэзии. – Объяснение мысли Пушкина по этому предмету. – План Пушкина изложить свой взгляд и понятие об отечественной словесности и о романтизме, приведение в систему отрывков по этому предмету. – Отрывок о скудости светской литературы в древнем отечестве...
7. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Маро, Марот (Marot) Клеман (1496–1544)
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: (1496–1544), фр. поэт раннего Ренессанса, мастер малых форм (эпиграмма, сатир. послание, баллада, рондо, песня и др.) и легкой, изящной шутки. Оттесненный с конца XVI в. на задний план фр. лит-ры, он снова приобрел популярность после того, как Н .  Буало упомянул его с похвалою в «Поэтическом искусстве» (1674). В XVIII в. эпиграммы М. вызвали много подражаний и сформировался «маротический стиль», отличавшийся намеренной архаизацией языка, нарочитой «наивностью», непринужденностью, изяществом и ясностью. Этот стиль и с ним имя М. оставались популярными в нач. XIX в., так что М. был хорошо известен П., хотя углубленного внимания не привлек. В лицейские годы (1814 – не позднее апр. 1815) П. перевел под загл. «Старик» эпиграмму M. «О себе самом» («De soy mesme», 1537). В 1825 он упомянул М. в набросках «<Возражения на статью А. Бестужева...>» и «О поэзии классической и романтической», указав, что в эпоху, когда фр. поэзия «все еще младенчествовала» этот «лучший стихотворец времени [Франциска I]» писал поэтич. безделушки. Эта мысль выражена неточною (по памяти) цитатою строки о М. из «Поэтического искусства» Буало: «rima des triolets, fit fleurir la ballade» (Акад. XI, 37; пер.: рифмовал триолеты и заставил цвести балладу) и в той же форме повторена через 9 лет в наброске статьи «О ничтожестве литературы русской», дек. 1833 – март 1834 (Акад. XI, 269), где М. противопоставлен Ариосто и Камоэнсу как поэтам высокого эпического жанра, а в вычеркнутом вар. назван «ничтожным» (Акад. XI, 515; ср. отзыв о «произведениях французской поэзии в теч.<ение> XVI столетия» — Акад. XI, 502–503). Вместе с тем, XIV элегия М., внимание П. к к-рой мог привлечь подробный ее анализ в ...
8. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Сербская литература
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: сербов за независимость и выдающихся сербских деятелях: руководителе Первого восстания (1804–1813) Георгии Петровиче по прозвищу Черный (Карагеоргий, Карађорђе, 1768–1817) и ученом-филологе Вуке Стефановиче Караджиче (Караџић, 1787–1864), — приезжавших в Россию соответственно в 1816 и 1819 (например: [ Антоновский   М.   И. ]. Песна о избавлению Сербие. СПб., 1806 (на серб. и рус. яз.); Георгий Петрович Черный, предводитель сербов: (Из немецкого журнала) // ВЕ. 1808. Ч. 37. № 2. С. 164–167; Бантыш-Каменский Д. Н. Путешествие в Молдавию, Валахию и Сербию. М., 1810; Свиньин П. П. Письмо к брату — из Хотина // СО. 1816. Ч. 31. № 30. С. 140–149 (То же с доп. // ОЗ. 1818. Ч. 1. С. 45–58); Георг Петрович Черный: (Краткая биография): [Пер. с нем.] // ВЕ. 1817. Ч. 95. № 20. С. 287–298; То же в др. пер.: Георг Черный // Дух журналов. 1817. Ч. 24. Кн. 48. С. 957–972). Однако в этот период он был к славянским темам равнодушен, тем более что они являлись областью внимания, изучения и личных контактов преимущественно круга адмирала А. С. Шишкова и Беседы любителей русского слова. Интерес к сербской истории, культуре и текущей жизни пробудился у П. в южной ссылке, где среди его знакомых оказалось много сербов-эмигрантов, проживавших в Кишиневе и Одессе. От них, по воспоминаниям И. П. Липранди, «он собирал песни и часто <…> спрашивал о значении тех или других слов для перевода»; «какую-то славянскую песню», содержавшую ему не известные «слова иллирийского наречия», он записал в Измаиле от свояченицы негоцианта, у которого они с Липранди остановились...
9. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1815-1825. Часть 2.
Входимость: 1. Размер: 39кб.
Часть текста: «Литературные Портфели. I. Время Пушкина», издательство «Атеней», С.-Пб. 1923, стр. 20 в статье: Коллективное письмо Лицейской поры С. С. Фролову (стр. 19—25), по подлиннику, принадлежащему Пушкинскому Дому Академии Наук. — Строки Пушкина составляют часть коллективного письма лицеистов к своему инспектору Степану Степановичу Фролову. Вот его текст: 4 Апреля 1817 года. Чувствую, что виноватъ передъ вами почтенный Степанъ Степановичь — обещался быть секретаремъ для отправления писемъ къ вамъ, а до сихъ поръ еще ни слова несказалъ путнаго. Да и теперь будетъ тоже. — Экзаменъ не за горами — а до сихъ [поръ] были все въ Петербурге на празднике; я незабылъ, что зывали вы меня за мои частыя пословицы Саншо-Пансо, что жъ худаго-то, понабрался ихъ, а оне и пригодятся — малъ золотникъ да дорогъ — также заключите и о письме съ почтениемъ пребывающаго къ вамъ Ивана Малиновскаго. Посмотримъ кто изъ насъ: вы ли почтеннейший, Степанъ Степановичъ, приедете въ Царское или я прискачу къ вамъ въ Лонку. Желаю впрочемъ чтобъ вы первый посетили насъ и увидели...
10. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Ариосто, Ариост, Арьост (Ariosto) Лудовико (1474–1533)
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Часть текста: Арьост (Ariosto) Лудовико (1474–1533), итальянский поэт, комедиограф, служивший при дворах кардинала Ипполито д’Эсте и феррарского герцога Альфонса I д’Эсте. В своем главном произведении, поэме «Неистовый Роланд» (Orlando furioso, около 1502–1532, первое издание в 40 песнях — 1516, второе — 1521, окончательный вариант в 46 песнях — 1532), А., творчески использовав образы, мотивы, сюжеты и способы организации античного эпоса, народных сказаний каролингского и артуровского (бретонского) циклов, средневековых рыцарских романов и итальянских рыцарских поэм ХIII–ХV вв., создал оригинальное многоплановое повествование, совершенная художественная форма которого выразила ренессансное понимание мироздания, межчеловеческих отношений и отдельной личности как сложного динамического и непредсказуемого взаимодействия многочисленных сил божественного промысла, природы, культуры и индивидуальных воль. Восторженно принятая современниками, выдержавшая при жизни автора 17 переизданий, поэма во все последующие времена пользовалась неизменной популярностью, которую ей создали и сохраняли увлекательность рассказа, неистощимая фантазия, жизнерадостный юмор, тонкий поэтический вкус и мастерство версификации. «Неистовый Роланд» неоднократно переводился на различные итальянские диалекты, латынь, французский, испанский, английский, немецкий, русский языки и вызвал множество подражаний. В России широкая известность поэмы наблюдается с середины ХVIII в., ее образы мотивы и сюжеты бытуют в рукописной традиции, используются без дополнительных...