Поиск по творчеству и критике
Cлово "ATTENTION"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 16 апреля 1830
Входимость: 2. Размер: 9кб.
2. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. "Пиковая дама" как метатекстуальная новелла
Входимость: 1. Размер: 116кб.
3. Розен — Пушкину А. С., 13 декабря 1836
Входимость: 1. Размер: 6кб.
4. Выписка из «Revue encyclopedique» 1821 г. с биографическими сведениями о Пушкине
Входимость: 1. Размер: 3кб.
5. Воронцова — Пушкину А. С., 26 декабря 1833
Входимость: 1. Размер: 9кб.
6. Пушкин — Хитрово Е. М., вторая половина октября — ноябрь 1831
Входимость: 1. Размер: 2кб.
7. Пушкин — Пушкиной Н. Н., 15 и 17 сентября 1834
Входимость: 1. Размер: 4кб.
8. Виноградов В. В.: Язык Пушкина. Пушкин и история русского литературного языка. VI. Русско-французский язык дворянского салона и борьба Пушкина с литературными нормами "языка светской дамы". Страница 2
Входимость: 1. Размер: 59кб.
9. Осипова — Пушкину А. С., 25 января 1832
Входимость: 1. Размер: 7кб.
10. Модзалевский Б. Л.: Пушкин под тайным надзором
Входимость: 1. Размер: 172кб.
11. Анненков П. В.: Пушкин в Александровскую эпоху. III. К истории работ над Пушкиным. II. Любопытная тяжба
Входимость: 1. Размер: 75кб.
12. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 24 марта 1830
Входимость: 1. Размер: 5кб.
13. История Пугачева. Часть вторая (приложения). V. Конспекты, выписки и наброски. (Часть 2)
Входимость: 1. Размер: 28кб.
14. Два черновых письма К. А. Собаньской
Входимость: 1. Размер: 88кб.
15. Наброски предисловия к "Борису Годунову"
Входимость: 1. Размер: 23кб.
16. Цявловский. "В столице он капрал, в Чугуеве — Нерон...": (Эпиграмма на Аракчеева)
Входимость: 1. Размер: 58кб.
17. Осипова — Пушкину А. С. и Пушкиной Н. Н., 21 августа 1831
Входимость: 1. Размер: 10кб.
18. Алексеев М.П. Пушкин и Чосер
Входимость: 1. Размер: 45кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 16 апреля 1830
Входимость: 2. Размер: 9кб.
Часть текста: purement personnelle, mais ma position et l’intérêt que vous avez bien voulu me témoigner jusqu’à présent m’en font une obligation. Je dois me marier à M-lle Gontcharof que vous avez dû voir a Moscou, j’ai son consontement et celui de sa mère; deux objections m’ont été faites: ma fortune et ma position à l’égard du gouvernement. Quant à la fortune, j’ai pu répondre qu’elle était suffisante, grâce à Sa Majesté qui m’a donné les moyens de vivre honorablement de mon travail. Quant à ma position, je n’ai pu cacher qu’elle était fausse et douteuse. Exclu du service eu 1824, cette flétrissure me reste. Sorti du Lycée en 1817 avec le rang de la 10 me classe, je n’ai jamais reçu les deux rangs que me revenaient de droit, mes chefs négligeant de me...
2. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. "Пиковая дама" как метатекстуальная новелла
Входимость: 1. Размер: 116кб.
Часть текста: НОВЕЛЛА [205] Жанры правят миром. Не бытие определяет наше сознание, а жанры этого бытия. В. Н. Турбин [206] Фантастика и психология «Пиковая дама» — это вызов интерпретаторам. Мало найдется произведений в русской литературе, которые окружала бы такая масса разных истолкований со столь разными подходами. [207] Герменевтическая привлекательность этой новеллы, кроме прочего, основана на том, что тут сопрягаются две друг друга исключающие мотивировочные системы. С одной стороны, действие мотивируется реалистически, психологией героя, а с другой стороны, в ход событий вмешивается сверхъестественная сила. Все главные мотивы объяснимы двумя разными способами, почти каждая деталь оправдывается двояким способом — и реалистическим, и фантастическим. [208] Действуют и постоянная оппозиция модальных признаков, и равновесие противоборствующих мотивировок. Так, например, ночное появление мертвой графини, эпизод, наиболее спорный для толкователей, имеет столько же признаков галлюцинации Германна, сколько и признаков сверхъестественного явления. Ни реалистическая, ни фантастическая мотивировки сами по себе не могут оправдать действие удовлетворительно: после каждой попытки объяснения происходящего с точки зрения лишь одной из двух мотивировок остаются непонятные моменты. В частности, распространенные психологические и фрейдистские прочтения, жертвующие неразрешимым онтологическим синкретизмом новеллы для сомнительной однозначности, не могут объяснить по крайней мере два главных мотива — почему бродящий по Петербургу Германн вдруг оказывается перед незнакомым ему домом графини и почему три «верные» карты действительно выигрывают. Убедительного и...
3. Розен — Пушкину А. С., 13 декабря 1836
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: drame, en cas de collision, que j’ai sacrifié les beautés lyriques. Personne ne remarque la peine inonie que m’a coûtée cette composition; je m’en glorifie: c’est une preuve, que j’ai vaincu la difficulté. Mais ce qu’on aurait dû remarquer, c’est que dans tout le libretto il n’y a pas jusqu’à la moindre chose qui ne soit intimement li ée au sujet de la pièce; le choeur initial indique déjà toute l’histoire de Sussanine. Le caractère de Ваня est tout-à-fait de mon invention; on a tout attribué aux qualités personnelles de M-lle Воробьев; on ne voit pas que c’est le poëte qui a créé la naïveté et les grâces enfantines de ce caractère. Au reste je ne m’en soucie guère; je suis content moi-même et c’est tout ce qu’il me faut. J’ai médité à ce que vous m’avez conseillé an sujet du pseudonyme. Vous avez parfaitement raison, si on considère les avantages de cette mystification; mais cela ne s’accorde pas avec mes principes, avec le système que j’ai suivi jusqu’aujourd’hui; ce serait reculer devant l’imbécillité du public que j’ai toujours bravée et que je finirai par braver. J’ai rompu en visières avec le monde; il faut que je le combatte loyalement; la victoire sera à moi, ne fût ce qu’après ma mort .... j’ai la conscience de moi-même! Il y avait un temps où je blâmais dans mon coeur ceux qui, sachant ce que je valais, n’avaient pas le courage d’intercéder en ma ...
4. Выписка из «Revue encyclopedique» 1821 г. с биографическими сведениями о Пушкине
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: un poëme Romantique en dix chants intitulé: Rouslan et ludmila. Son auteur M. Pouchkin, ancien élève du Lycée de Tzarskoe selo, et attaché dans ce moment au gouverneur general de la Bessarabie, n’a guère que 22 ans. le poëme est tiré des contes nationaux du temps du Grand prince Vladimir; il est rempli de beautés du premier ordre; le style est tantot énergique et tantot gracieux mais toujours élegant et pure et fait concevoir de son jeune auteur les plus grandes esperances. Перевод: Энциклопед. обозрение февраль 1821 Петербург Недавно изданное в нашем городе произведение привлекло внимание всех друзей словесности; это романтическая поэма в 10 песнях, озаглавленная «Руслан и Людмила». Автору ее, г. Пушкину, бывшему воспитаннику Царскосельского Лицея, ныне состоящему при генерал-губернаторе Бессарабии, всего 22 года. Эта поэма составлена из народных сказок времени великого князя Владимира. Она полна первостепенных красот; язык ее, то энергический, то грациозный, но всегда изящный и ясный, заставляет возлагать самые большие надежды на молодого автора. Примечания Написано в тетради № 2366, л. 1. Выписка эта расположена ниже перечня лиц, которым нужно послать письма (см. стр. 294). Ее можно датировать концом апреля-началом мая 1822 г., как и этот список. Печатается впервые. Revue encyclopédique (Энциклопедическое обозрение) — периодическое издание, выходившее в Париже в 1819—1835 гг. и заключавшее в себе обширный отдел иностранной корреспонденции. Хроника петербургской культурной жизни велась, несомненно, русским, бывшим в курсе литературной жизни столицы. Указание, что в «Руслане и...
5. Воронцова — Пушкину А. С., 26 декабря 1833
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: mais qui me serait pénible, je l'avoue, par la raison toute simple, que nul ne sait se rendre justice. — N'importe, le motif qui me fait agir n'est point personnel c'est un bienfait que je réclame pour d'autres et à ce titre je me sens le courage de vous importuner, et vous avez déjà, je n'en doute pas celui de m'écouter. — L'extrême misère qui désole nos Provinces et cette ville que vous avez habitée et qu sera rattachée à l'Histoire par votre nom, a montre dans son jour la charité de ses habitants. — Une société s'est chargée de veiller à l'accomplissement du noble but pour lequel de généreux sacrifices ont été faits. Dieu bénit le zèle public, beaucoup de larmes ont été essuyées, beaucoup de misère soulagée; mais il faut poursuivre la tâche, et afin d'alonger les moyens de secours la Société ne cesse d'éveiller la curiosité et d'utiliser les plaisirs. — Une pensée littéraire a été entre autre jettée en avant; cette pensée a pris...
6. Пушкин — Хитрово Е. М., вторая половина октября — ноябрь 1831
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Пушкин — Хитрово Е. М., вторая половина октября — ноябрь 1831 Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979. Т. 10. Письма. — 1979. 463. Е. М. ХИТРОВО. Вторая половина октября — ноябрь 1831 г. В Петербурге. Merci beaucoup pour le Garçon boucher . Il y a du vrai talent dans tout cela. Mais Barnave... Barnave; voici Manzoni qui appartient au comte Litta. Veuillez le lui faire remettre et ne faites pas attention à mes prophéties. {См. перевод} Переводы иноязычных текстов Очень вам благодарен за «Мясника». В этой вещи чувствуется подлинный талант — но «Барнав»... «Барнав»; вот и Мандзони, принадлежащий графу Литте,— прошу вас отослать ему и не обращайте внимания на мои пророчества. (Франц.) Примечания «Мясник» — «La primadona et le garçon boucher», роман Бюра де Гюржи. «Барнав» — роман Жюля Жанена. Мандзони — имеется в виду роман его «Обрученные». Литта — Ю. П., старший обер-камергер.
7. Пушкин — Пушкиной Н. Н., 15 и 17 сентября 1834
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: и в первый раз беру перо, чтоб с тобою побеседовать. Я рад, что добрался до Болдина; кажется, менее будет мне хлопот, чем я ожидал. Написать что-нибудь мне бы очень хотелось. Не знаю, придет ли вдохновение. Здесь нашел я Безобразова (что же ты так удивилась? не твоего обожателя, а мужа моей кузины Маргаритки). Он хлопочет и хозяйничает и, вероятно, купит пол-Болдина. Ох! кабы у меня было 100 000! как бы я всё это уладил; да Пугачев, мой оброчный мужичок, и половины того мне не принесет, да и то мы с тобою как раз промотаем; не так ли? Ну, нечего делать: буду жив, будут и деньги... Вот едет ко мне Безобразов — прощай. Ух, насилу отвязался. Два часа сидел у меня. Оба мы хитрили — дай бог, чтоб я его перехитрил, на деле; а на словах, кажется, я перехитрил. Вижу отселе твою недоверчивую улыбку, ты думаешь, что я подуруша и что меня опять оплетут — увидим. Приехав в Москву, кончу дело в два дня; и приеду в Петербург молодцом и обладателем села Болдина... Сейчас у меня были мужики, с челобитьем; и с ними принужден я был хитрить, но эти наверное меня перехитрят... Хоть я сделался ужасным политиком с тех пор, как читаю Conquête de l’Angleterre par les Normands {См. перевод}. Это что еще? Баба с просьбою. Прощай, иду ее слушать. — Ну, женка, умора. Солдатка просит, чтоб ее сына записали в мои крестьяне, а его-де записали в выблядки, а она-де...
8. Виноградов В. В.: Язык Пушкина. Пушкин и история русского литературного языка. VI. Русско-французский язык дворянского салона и борьба Пушкина с литературными нормами "языка светской дамы". Страница 2
Входимость: 1. Размер: 59кб.
Часть текста: 1824 г.). В письме к Вяземскому Пушкин, развивая ту же тему, решительно противопоставляет себя «писателям 18 века: «я пишу для себя, а печатаю для денег, а ничуть для улыбки прекрасного пола» (I, 102). В поэме «Разбойники» Пушкин откровенно вступает в борьбу с нормами того литературного языка, который рассчитан на «нежные уши читательниц». Бестужеву поэт пишет: «Если отечественные звуки харчевня, кнут, острог — не испугают нежных ушей читательниц «Полярной звезды», то напечатай его. Впрочем, чего бояться читательниц? Их нет и не будет на руской земле, да и жалеть не о чем» (Переписка, I, 71). О «Борисе Годунове» Пушкин писал Плетневу: «Какого вам Бориса и на какие лекции? В моем Борисе бранятся по матушке на всех языках. Это — трагедия не для прекрасного полу»(Переписка, I, 334). Катенин, услышав об этом ответе поэта, пришел в восторг и писал Пушкину: «Меня недавно насмешил твой (якобы) ответ на желание одного известного человека прочесть твою трагедию «Годунов»: «Трагедия эта не для дам, и я ее не дам». Скажи, правда ли это? Меня оно покуда несказанно тешит... Но я право не дама, и нельзя ли мне как-нибудь «Годунова» показать» (Ib., 348). В «Разговоре книгопродавца с поэтом» (1824) 37 отречение поэта от женщин-читательниц патетически завершается темой отвергнутой любви. Но, независимо от этой сюжетной роли, «отречение» сохраняет значение литературного манифеста. 38 Поэт в нем защищает свою свободу творчества, отказываясь от дамской литературы: 39 Но полно, в жертву им свободы Мечтатель уж не принесет; Пускай их Шаликов поет, Любезный баловень природы. Что мне до них? Теперь в глуши Безмолвно жизнь моя несется; Стон лиры верной не коснется Их легкой, ветреной, души; Нечисто в них воображенье: Не понимает нас оно, И,...
9. Осипова — Пушкину А. С., 25 января 1832
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: commissions, mon cher et trés cher Alexandre, mais je suis fâchée de n'avoir pas pu parvenir jusqu'à présent à trouver tout ce qui vous reste encore de livres ou effets. N.<énila> An. prétend qu'elle n'a rien trouvé dans un coffre que l'on prétend être celui de Niquitta que les livres que je vous ai envoyés 1 et une boîte cassée à thé. Mais je ferai faire des perquisitions, — j'aurais voulu savoir de [quels] quelle figure était le coffre de Niquitta, car il se peut bien que l'on me donne un autre et que l'on cache vral. La réception des Северные цветы m'a causé une satisfaction bien difficile à exprimer, aussi suis-je bien sensible a votre aimable attention, mon bien aimé Alexandre. C'est un beau bouquet jetté sur la tombe de notre cher Delvig, au souvenir duquel je ne puis jusqu'à présent arrêter une larme brûlante sur [mes paupiéres. Il me semble que le recueil des Poésies est le plus beau qui ait 2 encore paru dans tous les précédents. L'éditeur du Miroir n'a pas daigné nommer Yaz. et un Yacoub. dont les vers ne déparent pourtant point le recueil. — Je puis bien justement dire en vous parodiant, что я Северные Цветы читаю и не начитаюсь. La santé d'Euphrasie est assez bonne pour son état, depuis le 7 nous ne nous sommes pas vues à cause de la déroute compléte, nous n'avons ni neige ni gelée, jamais je n'ai vu un temps comme celui de cette année. Elle sera assurément flattée de l'intérêt que vous ne cessez de lui...
10. Модзалевский Б. Л.: Пушкин под тайным надзором
Входимость: 1. Размер: 172кб.
Часть текста: издание). Римской цифрой обозначается том, арабской - страница.}. И действительно, просмотр показаний декабристов, сделанный П. Е. Щеголевым, показал, что имя Пушкина фигурировало, в совершенно определенном освещении либерального писателя, в ответах многих и многих членов тайного общества, данных ими Следственной комиссии на вопрос о том, "с которого времени и откуда заимствовали они свободный образ мыслей, то есть от общества ли, или от внушений других, или от чтения книг, или сочинений в рукописях и каких именно" и кто вообще "способствовал укоренению в них сих мыслей" { Щеголев П. Е. Пушкин. СПб., 1912. С. 230.}. Таким образом, у членов Следственной над декабристами комиссии уже под влиянием одних этих ответов должно было сложиться определенное впечатление о Пушкине как об опасном и вредном для общества вольнодумце, рассевавшем яд свободомыслия в обольстительной поэтической форме. С такой же определенной репутацией человека политически неблагонадежного и зловредного должен был войти поэт и в сознание одного из деятельнейших членов упомянутой комиссии - известного генерал-адъютанта Бенкендорфа; такое же представление сложилось о нем и у самого императора Николая I, - как известно, ближайшим и внимательнейшим образом наблюдавшего за ходом следствия и за показаниями лиц, привлеченных к делу, и входившего во все подробности дела. Поэтому нет ничего...