Поиск по творчеству и критике
Cлово "ADVENTURE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Анненков П. В.: Пушкин в Александровскую эпоху. III. К истории работ над Пушкиным. IV. Литературные проекты А. С. Пушкина
Входимость: 2. Размер: 78кб.
2. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Булвер-Литтон (Bulwer–Lytton) Эдуард Джордж (1803–1873)
Входимость: 2. Размер: 6кб.
3. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Фильдинг, Филдинг (Fielding) Генри (1707–1754)
Входимость: 2. Размер: 5кб.
4. Пушкин по документам архива М. П. Погодина. Письма 56-75
Входимость: 1. Размер: 19кб.
5. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 1. Английские путешественники в России и русские в Англии
Входимость: 1. Размер: 43кб.
6. Лотман. К проблеме работы с недостоверными источниками
Входимость: 1. Размер: 16кб.
7. Раевский Н. А.: Друг Пушкина Павел Воинович Нащокин. Страница 2
Входимость: 1. Размер: 56кб.
8. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. Невезучий жених и ветреные суженые. Подтексты и развертывающиеся речевые клише в "Метели"
Входимость: 1. Размер: 71кб.
9. Брюсов В. Я.: Неоконченные повести из русской жизни
Входимость: 1. Размер: 28кб.
10. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Ирвинг (Irving) Вашингтон (1783—1859)
Входимость: 1. Размер: 9кб.
11. Вейденбаум Е. Г.: Примечания и объяснения к "Путешествию в Арзрум"
Входимость: 1. Размер: 37кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Анненков П. В.: Пушкин в Александровскую эпоху. III. К истории работ над Пушкиным. IV. Литературные проекты А. С. Пушкина
Входимость: 2. Размер: 78кб.
Часть текста: представляет большую ценность. Вся черновая подготовительная работа Пушкина, его программы будущих поэм, романов, драм, трактатов, первые проблески идей и образов, развитых впоследствии до знакомой публике художественной стройности и выразительности, все это вместе образует такой богатый архив материалов для повести не только о литературной, но и о жизненной, общественной деятельности поэта, что разработка его займет, вероятно, много умов и рук. Сведения и данные, которые можно извлечь из этого архива, не уступают в важности тем, которые получаются при изучении его завершенных и опубликованных созданий. На отрывках и набросках Пушкина лежит та же печать его таланта и то же отражение его задушевной мысли, как и на последних. Программы его не имеют ничего общего с теми брульонами, первоначальными очерками, которые встречаются у многих писателей и которые становятся немыми, бесполезными, а иногда и безобразными свидетелями человеческого труда, пока не пояснены и не поправлены самим произведением, о мучительном рождении которого возвещают. Брульоны и остатки Пушкина в большинстве случаев сами по себе полные картины, хотя, конечно, все образы их представляются еще в виде теней, бескровных призраков и окружены туманом, из которого уже никогда и не выйдут за безвозвратною отлучкой художника, их начертившего. Брульоны или программы Пушкина суть тоже создания своего рода, к какому бы отделу литературы ни относились, имеют ли в виду художественную задачу, или исторический трактат. Пример творческой программы первого рода дан Пушкиным в известных «Сценах из рыцарских времен», о которых будем еще много говорить. Это – полное...
2. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Булвер-Литтон (Bulwer–Lytton) Эдуард Джордж (1803–1873)
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: за парламентскую реформу, Б. -Л. включился своим произведением в развернувшуюся в связи с этим движением критику аристократии, утратившей свой моральный авторитет, но державшей рычаги власти. В романе показано, что за внешним лоском и видимой благопристойностью аристократического общества скрываются духовная пустота, лицемерие, цинизм, низменные страсти, преступные деяния. П. прочел «Пелэма» первоначально во французском переводе и получил от него сильное впечатление, «заинтересованный интригой, которая напомнила ему многое из того, что он сам видел на веку своем» (П. В. Анненков). По свидетельству А. П. Керн, П. «очень любил Бульвера, цитировал некоторые фразы из «Пельгама» в то время, когда его читал» (Керн. С. 87; П. в восп. совр. (1974). Т. 1. С. 407). «Пелэм» воспринимался им в контексте размышлений о судьбах русского дворянства, осмысления его прошлого, наблюдений над современным его состоянием и связанных с ними замыслов собственного произведения из жизни «света». В набросках «<Романа в письмах>» (конец октября 1829) упоминается «леди Пелам, приезжая англичанка» (Акад. VIII, 48), первоначально, впрочем, называвшаяся «леди Грей» (Там же. С. 562). Позднее в одном из вариантов плана «<Романа на Кавказских водах>» (сентябрь–октябрь 1831) именем «Pelham» обозначен брат героини, что указывает на принадлежность этого персонажа к одному с героем романа Б. -Л. общественно-психологическому типу суетного, тщеславного молодого аристократа, у которого, однако, под «внешней, искусственной личиной» денди, холодного циника и прожигателя жизни «скрывается горячее и великодушное сердце, благородный и проницательный ум» ( Бульвер-Литтон Э. Д. Пелэм или приключения...
3. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Фильдинг, Филдинг (Fielding) Генри (1707–1754)
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: литература) Фильдинг, Филдинг (Fielding) Генри (1707–1754) ФИЛЬДИНГ , ФИЛДИНГ (Fielding) Генри (1707–1754), английский писатель, сатирик, один из основоположников реалистического романа эпохи Просвещения. Впитавшие традиции «Дон Кихота» Сервантеса и плутовского романа, в частности «Жиль Бласа» А. -Р. Лесажа , представлявшие широкую панораму нравов и жизни всех слоев английского общества, романы Ф. «История приключений Джозефа Эндруса и его друга мистера Абраама Адамса» («The History of the Adventures of Joseph Andrews and his Friend Mr Abraham Adams», 1742), «История Тома Джонса, найденыша» («The History of Tom Jones, a Foundling», 1749), которым автор дал жанровое определение «комедийной эпической поэмы в прозе» («comic epic poem in prose»), «героико-историко-прозаической поэмы» («heroic, historical prosaic poem»), пользовались огромной популярностью в XVIII в., переводились на многие европейские языки и служили образцом для целого потока подобных произведений в разных литератуpax. В библиотеке П. имелось однотомное собрание романов Ф. (London, 1821 — см.: Библиотека П. № 567, vol. 1), приобретенное, видимо, после 1825. Характерная ошибка, допущенная в письме к Н. Н. Раевскому-сыну от 2-ой половины июля (после 19) 1825, свидетельствует о том, что в то время представление П. о творчестве английского писателя было несовершенно, т. к. основывалось на знакомстве с французскими (менее вероятно — русскими) переводами. Упоминая «педантов и моряков в...
4. Пушкин по документам архива М. П. Погодина. Письма 56-75
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: 2 — Кстати о Пушкине — Он премило живет с своей премиленькой женой, любит её, ласкает и совсем не бесчинствует — Не знаю, чем он теперь занят; но знаю, что Царь велел для него открыть все Архивы в нашем Государстве, и что он имеет позволение в них рыться, сколько хочет 3 . Стр. 239—241 № 3518. См. Барсуков, кн. III, стр. 247—275 и 276. 1 Пушкины жили в Царском Селе с 25 мая до середины октября 1831 г. 2 Трагедия Погодина «Марфа Посадница» была отпечатана в сентябре 1830 г. (цензурное разрешение 26 августа), но в свет не была выпущена. В письме от 10 марта 1831 г. к С. Т. Аксакову, цензуровавшему трагедию, Бенкендорф рекомендовал «отложить обнародование сего сочинения до перемены нынешних смутных обстоятельств», разумея под последними польскую революцию. Пушкин принял участие в этом деле и 26 марта писал Плетневу, чтобы Жуковский выхлопотал у Бенкендорфа позволение выпустить в свет трагедию. Хлопотал ли Жуковский — неизвестно, но 3 июня Погодин спрашивал Пушкина: «Не слыхали ли вы чегонибудь о «Марфе» от Жуковского или Блудова? Уведомьте пожалуйста. Мне это необходимо к сведению, и скоро ли можно выпустить». В ответ на это Пушкин писал в конце июня: «Вы удивляете меня тем, что трагедия ваша еще не поступила в продажу. Веневитинов сказывал мне, что она уже вышла, потому-то я и не хлопотал об ней. Непременно надобно ее выдать и непременно буду писать при первом случае об этом к Бенкендорфу». Бенкендорфу Пушкин не написал, а в следующем письме к Погодину извещал его: «У Бенкендорфа был я для вас же, но не застал его дома. Он в Царском Селе остается, следственно на-днях буду толковать». О...
5. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 1. Английские путешественники в России и русские в Англии
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Часть текста: уже в давние годы, в начале XIX в. был дан новый толчок англо-русским военно-политическим сближением в период наполеоновских войн, а затем и сложной игрой обоюдных интересов на Ближнем Востоке и в Азии 1 . Таким образом, эти путешествия получали теперь и некоторый политический смысл и своего рода дипломатическую важность, постепенно становясь все более частыми. Не менее существенным было еще одно обстоятельство: заграничные походы русской армии еще прочнее, чем прежде, связали судьбу русского государства с судьбами западноевропейских держав: с тех пор уже не могло быть и речи о какой-либо его политической замкнутости или изоляции, еще дававших себя знать в наших международных отношениях в XVIII в. (например, при Павле I, когда назревал англо-русский военный конфликт), несмотря на выдающуюся уже тогда международную роль России и поражавшую европейских политиков ее военную мощь. Приезжая в русские столицы в 1820--1830-е годы, иностранец слышал здесь не только французскую, но и английскую речь, встречал тут как своих добрых приятелей тех самых людей, с которыми он уже свел знакомство в Европе,-- в Париже, Риме, Венеции, Флоренции или Лондоне. 1820--1830-е годы - пора особенно частых поездок англичан в Россию, русских - в Англию и в то же время пора их особенно частых встреч во всех столицах континентальной Европы, на всех модных курортах и путях международного туризма. Русский журналист 1830-х годов, размышляя в статье "Путешественник нашего времени" на тему о том, кто и как путешествует по Европе, приходил даже к заключению, что из всех культурных народов "путешествуют более всех англичане и русские, так много и так часто, что о других в сравнении с ними...
6. Лотман. К проблеме работы с недостоверными источниками
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: решениям. Стоит вспомнить, что целые области филологии — связанные с античностью и медиевистикой — традиционно работают с источниками, которые история литературы нового времени признала бы недостоверными, чтобы понять, что дело сводится к соответствию между типом источника и методикой его обработки. При наличии методов дешифровки заведомая фальшивка может быть источником ценных сведений, при отсутствии их самый достоверный документ может сделаться источником заблуждений. Попытаемся проиллюстрировать нашу мысль примером. В 1968 г. в журнале «Знание — сила» появилась публикация Н. Я. Эйдельмана воспоминаний Надежды Михайловны Еропкиной о Пушкине 1 . Анализ этих воспоминаний произведен Я. Л. Левкович, отметившей, что «в подлинности» их сомневаться нельзя; сомнения вызывает лишь «точность» «старческой памяти» мемуаристки 2 . На основании анализа Я. Л. Левкович Л. А. Черейский заключил, что воспоминания Н. М. Еропкиной отличаются «малодостоверными подробностями» 3 . Нельзя не признать эти заключения убедительными. Особенные сомнения внушает запись (произведенная со слов Н. М. Еропкиной в 1883 г. ее внуком А. С. Сомовым) прямой речи Пушкина. Я. Л. Левкович замечает: «Слова поэта сдобрены изрядной порцией столь чуждой Пушкину сентиментальности, что скорее походят на собственные размышления Еропкиной о творческом процессе поэта» 4 . Можно было бы распространить скепсис и дальше и обратить внимание на наклонность А. С. Сомова к фальсификации, а также на тот факт, что документы эти были «реставрированы» им, когда он находился в бедственном материальном положении и, видимо, надеялся извлечь из них денежную выгоду; все это делает сомнительной дату возникновения воспоминаний. Если соблюдать осторожность, можно предположить...
7. Раевский Н. А.: Друг Пушкина Павел Воинович Нащокин. Страница 2
Входимость: 1. Размер: 56кб.
Часть текста: былых времен (Заметки старожила), III. Павел Воинович. - "Искра", 1866, No 47, с. 624--626.}, Нащокин назван "гвардейским кавалерийским офицером". М. Гершензон перепечатал очерк в своей известной статье "Друг Пушкина Нащокин", но, видимо, не придал веры свидетельству этого автора. О военной службе Нащокина Гершензон, как и другие, говорит лишь, что "он некоторое время прослужил в Измайловском полку, потом вышел в отставку и, вероятно, в половине 20-х годов переселился в Москву" {M. О. Гершензон. Образы прошлого. М., 1912, с. 52.}. Хорошо знавший Нащокина Н. И. Куликов также упоминает о том, что Павел Воинович начал службу "в каком-то гвардейском конном полку", но прибавляет при этом, что он "вышел в отставку с чином прапорщика и в этом чине остался всю остальную жизнь" {Н. И. Куликов. Александр Сергеевич Пушкин и Павел Воинович Нащокин: - "Русская старина", 1880, декабрь, с. 990.}. Последнее не соответствует действительности. В "копии о дворянстве" сказано, что в 1848 году отставной поручик Павел Воинович Нащокин в числе других документов представил в Дворянское депутатское собрание указ об отставке. Текст указа приведен в "копии" не вполне точно. Я поэтому снова воспользуюсь цитированною уже рукописью H. H. Белянчикова { ИРЛИ. }, который воспроизвел указ на основании архивного документа { ГИАМО. }. "По Указу его величества государя императора Александра Павловича самодержца всероссийского и прочая и прочая и прочая. Предъявитель сего поручик Павел Воинов сын Нащокин, 23 лет, из дворян. В службу вступил подпрапорщиком 1819...
8. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. Невезучий жених и ветреные суженые. Подтексты и развертывающиеся речевые клише в "Метели"
Входимость: 1. Размер: 71кб.
Часть текста: речевые клише в "Метели" НЕВЕЗУЧИЙ ЖЕНИХ И ВЕТРЕНЫЕ СУЖЕНЫЕ Подтексты и развертывающиеся речевые клише в «Метели» [117]    Смена сюжетов и их героев Новеллу «Метель» не раз критиковали за случайностную анекдотичность, но на самом деле она отличается глубокой содержательностью. Для того чтобы найти подход к осмыслению этой новеллы, целесообразно рассмотреть ее сюжет на фоне подтекстов и обратить внимание на распластывание и развертывание в нем речевых клише. Новелла отсылает читателя к двум разным архи–сюжетам. Сначала она повторяет, казалось бы, схему романтического увода невесты, а потом оказывается реализацией другого, не менее условного сюжетного шаблона, а именно шаблона qui pro quo и взаимной любви не узнающих друг друга супругов. Как бы переключаясь от одного сюжета к другому, автор заменяет также и героя, неспособного завершить романтический сюжет. При смене сюжетов и их персонажей выживают только героиня и некоторые речевые клише. Быстрыми штрихами иронический рассказчик набрасывает историю мнимой любви между «бледной и...
9. Брюсов В. Я.: Неоконченные повести из русской жизни
Входимость: 1. Размер: 28кб.
Часть текста: (1831 г.); 4) "В одно из первых чисел апреля" (1831 г.); 5) "В 179* году возвращался я в Лифляндию" (1831 г.); 6) "Гости съезжались на дачу графини Л.*" (1831 г.); 7) "Рославлев" (1831 г.); 8) "В Коломне на углу" (1832 г.); 9) "Марья Шонинг" (1832 г.); 10) "Русский Пелам" (1835 г.). 11) "Цесарь путешествовал" (1835 г.). К этому списку можно прибавить 12) не дошедший до нас юношеский роман "Цыган" (см. т. I, стр. 68 и 13--14), два названных выше отрывка: "Арап Петра Великого" (1827 г.) и "Египетские ночи" (1835 г.). Что касается двух других отрывков, присоединенных сюда некоторыми издателями: "4 мая 18** произведен я в офицеры" (по Анненкову) (1825 г.) и "Года четыре тому назад" (1834 г.), то первый из них, повидимому - первоначальный набросок "Станционного смотрителя", а второй - "Пиковой дамы". Еще меньше оснований причислять к неоконченным повестям Пушкина - начатую им обработку записок П. В. Нащокина. Добавим, что в музее А. Ф. Онегина хранятся еще два прозаических наброска Пушкина (по описанию Б. Л. Модзалевского NoNo 26 и 35), которые, повидимому, являются...
10. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Ирвинг (Irving) Вашингтон (1783—1859)
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: 1819—1820), «Брейсбридж-холл» («Bracebridge Hall; or, the Humorist», 1822), «Рассказы путешественника» («Tales of a Traveller», 1824), «Альгамбра» («The Alhambra», 1832) и других, рецензий на его произведения и отзывов о них. В этот период И. был одним из самых популярных в России зарубежных прозаиков. В библиотеке П. имелись семь книг И., две в подлиннике, остальные во французских переводах (Библиотека П. № 1016—1021, 1047; № 1016 — приобретена 1 августа 1835 — Акад. XVI, 96); частые упоминания И. встречались П. в иностранных журналах, находившихся в его поле зрения. Возможно, от П. услышал О. М. Сомов приведенную им в примечании к переводу рассказа «Вороны» (СП. 1828. 10 мая. № 56) со ссылкой на «одного из лучших наших поэтов» характеристику И. как «отличного мастера разболтаться». В «Каменном госте» (сц. III, 14—22) содержится реминисценция рассказа «Происшествие с моим дядюшкой» («The Adventure of My Uncle») из сборника «Рассказы путешественника». Точки соприкосновения П. и И. наблюдаются в «Повестях Белкина» (приемы мистификации, обыгрывание литературных штампов в сюжетах, образах и пр., полемическая перекличка сюжетов «Метели» и новеллы «Жених-призрак» («The Spectre Bridegroom») и др.), что уловили современники, видевшие в «Повестях Белкина» подражание И. (например: МТ. 1831. Ч. 42. № 22. С. 255—256; возможный...