Кж. В. М. Волконской ("On peut tres bien, mademoiselle...")


Кж. В. М. ВОЛКОНСКОЙ

On peut très bien, mademoiselle,
Vous prendre pour une maquerelle,
Ou pour une vieille guenon,
Mais pour une grâce,— oh, mon Dieu, non.
{См. перевод}

Переводы иноязычных текстов

  1. Сударыня, вас очень легко
    Принять за сводню
    Или за старую мартышку,
    Но за грацию,— о боже, никак.

Примечания

  1. Кж. В. М. ВОЛКОНСКОЙ. Стихотворение было сообщено в воспоминаниях М. И. Жихарева в 1871 г. Можно сомневаться в точности текста, им приведенного (в нем нарушены нормы французского стиха, хорошо известные Пушкину). Относится к фрейлине Варваре Михайловне Волконской (1781—1865) и, по-видимому, вызвано тем, что Пушкин, ухаживавший за ее горничной Наташей, однажды в темном коридоре принял за Наташу Волконскую и поцеловал ее. Волконская пожаловалась на это Александру.