Пушкин — Вяземскому П. А., 2 января 1831


Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.

Т. 10. Письма. — 1979.


382. П. А. ВЯЗЕМСКОМУ.

2 января 1831 г. Из Москвы в Остафьево.

2 янв. 1831.      

Стихи твои прелесть — не хочется мне отдать их в альманах; лучше отошлем их Дельвигу. Обозы, поросята и бригадир удивительно забавны. Яковлев издает к масленице альманах «Блин». Жаль, если первый блин его будет комом. Не отдашь ли ты ему «Обозы», а «Девичий сон» Максимовичу? Яковлев тем еще хорош, что отменно храбр и готов намазать свой блин жиром Булгарина и икрою Полевого — пошли ему свои сатирические статьи, коли есть. Знаешь ли ты, какие подарки получил я на новый год? Билет на «Телеграф» да билет на «Телескоп» — от издателей в знак искреннего почтения. Каково? И в «Пчеле» предлагают мне мир, упрекая нас (тебя да меня) в неукротимой вражде и службе вечной Немезиде. Все это прекрасно; одного жаль — в «Борисе» моем выпущены народные сцены, да матерщина французская и отечественная; а впрочем, странно читать многое напечатанное. «Северные цветы» что-то бледны. Каков шут Дельвиг, в круглый год ничего сам не написавший и издавший свой альманах в поте лиц наших? На днях у тебя буду, с удовольствием привезу и шампанское — радуюсь, что бутылка за мною. С Полиньяком я помирился. Его вторичное заточение в Венсене, меридиан, начертанный на полу его темницы, чтение Вальтер Скотта, всё это романически трогательно — а всё-таки палата права. Речьми адвокатов я недоволен — все они робки. Один Ламене в состоянии был бы aborder bravement la question. {См. перевод} О Польше нет ни слуху ни духу. Я видел письмо Чичерина к отцу, где сказано il y a lieu d’espérer que tout finira sans guerre. {См. перевод} Здесь некто бился об заклад, бутылку V. С. Р. {См. перевод} противу тысячи руб., что Варшаву возьмут без выстрела. Денис здесь. Он написал красноречивый Éloge {См. перевод} Раевского. Мы советуем написать ему жизнь его. Киреевский наш здесь. Вечор видел его. Лиза голенькая пишет мне отчаянное, политическое письмо. Кажется, последние происшествия произвели на петербургское общество сильное действие. Если б я был холост, то съездил бы туда. Новый год встретил я с цыганами и с Танюшей, настоящей Татьяной-пьяной. Она пела песню, в таборе сложенную, на голос приехали сани:

Давыдов с ноздрями,
Вяземский с очками,
Гагарин с усами,
Д — Митюша,
В — Петруша,
Г — Федюша
Девок испугали
И всех разогнали и проч.

Знаешь ли ты эту песню? Addio {См. перевод}, поклон всем твоим, до свидания.

Переводы иноязычных текстов

  1. смело приступить к этому вопросу. (Франц.)

  2. есть основание надеяться, что всё обойдется без войны (Франц.)

  3. V. С. P., то есть (марка шампанского). (Франц.)

  4. похвальное слово. (Франц.)

  5. Прощай. (Итал.)

Примечания

  1. Стихи твои — «Зимние карикатуры».

  2. Альманах — «Денница» М. А. Максимовича.

  3. Дельвигу — для «Литературной газеты» или «Северных цветов».

  4. Яковлев — П. Л., брат лицейского товарища Пушкина, автор множества сатирических очерков и пародий. Альманаха не издал.

  5. «Обозы» — стихотворение Вяземского «Ухабы. Обозы».

  6. «Девичий сон» — стихотворение Вяземского.

  7. Билет «Московского телеграфа» и «Телескопа».

  8. Предлагают мир — в статье «О русской журналистике» («Северная пчела», 1830 г., № 155).

  9. «Борис» — «Борис Годунов».

  10. Полиньяк (см. примеч. 358) был переведен в Венсенский замок, где в 1804 г. уже находился в заключении и начертал на полу сохранившуюся до 1830 г. линию меридиана.

  11. Адвокаты — на процессе министров Карла X.

  12. Чичерин

  13. Денис — Д. В. Давыдов.

  14. Похвальное слово — «Замечания на некрологию Н. Н. Раевского...».

  15. Киреевский

  16. Лиза — Е. М. Хитрово.

  17. Последние происшествия — польское восстание.

  18. Танюша
Раздел сайта: