Наши партнеры |
Купить немецкую обувь rieker.
|
Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.
Т. 10. Письма. — 1979.
127. Л. С. ПУШКИНУ.
22 и 23 апреля 1825 г. Из Михайловского в Петербург.
Фуше, O Euvres dramatiques de Schiller, Schlegel, Don Juan (последние 6-я и пр. песни), новое Walter Scott {См. перевод}, «Сибирский вестник» весь — и всё это через St. Florent {См. перевод}, а не через Слёнина. — Вино, вино, ром (12 бутылок), горчицы. Fleur d’Orange {См. перевод}, чемодан дорожный. Сыру лимбургского (книгу об верховой езде — хочу жеребцов выезжать: вольное подражание Alfieri {См. перевод} и Байрону).
тебя целуя 100 раз, желает тебе 1000 хороших вещей (например, устриц).
23.
Сейчас получил письмо от тебя. Благодарю за обещание предисловия. Думаю, что можно начать благословясь. О «послании к Чаадаеву» скажу тебе, что пощечины повторять не нужно — Толстой явится у меня во всем блеске в 4-й песне «Онегина», если его пасквиль этого стоит, и посему попроси его эпиграмму и пр. от Вяземского (непременно). Ты, голубчик, не находишь толку в моей луне — что ж делать, а напечатай уж так. Если Сабуров не уехал еще в Одессу, то попроси его обо мне там ничего не врать. Жалею, что не могу быть уверену и в твоей молчаливости. Скажи сестре, что я поссорил ее с Анной Николаевной, показав и не читав нечаянно письмо, где она говорит: elle me boude mais je m’en fous {См. перевод} или подобное. Я Анету уверил, что сестра сердится очень на нее, и все через твои сплетни.
Des bretelles Des bottes (или не нужно). {См. перевод}
Плетневу поклон да пара слов. На днях к нему пишу.
Переводы иноязычных текстов
(....) Вальтер Скотта (.....) (Франц.)
Сен-Флорана (Франц.)
’оранж. (Франц.)
Альфиери.
она на меня дуется, а мне наплевать.
Подтяжки. Сапоги. (Франц.)
Примечания
Пушкин просит прислать: «Записки» Фуше, «Курс драматической литературы» Шлегеля (во франц. переводе), «Дон-Жуан» Байрона.