Рыскин Е. И.: Журнал А. С. Пушкина "Современник". 1836—1837.
Современник. Третий том. 1836

Том: 1 2 3 4 5 6 7 8
Условные сокращения

СОВРЕМЕННИК, ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЖУРНАЛ, ИЗДАВАЕМЫЙ АЛЕКСАНДРОМ ПУШКИНЫМ. ТОМ ТРЕТИЙ. САНКТПЕТЕРБУРГ. В ГУТТЕНБЕРГОВОЙ ТИПОГРАФИИ. 1836. 332, [2] СТР.

Ц. р. сентябрь 1836. Цензор А. Крылов.

34. < Тютчев Ф. И.>. Стихотворения, присланные из Германии. [I. Утро в горах («Лазурь небесная смеется,..»). — II. Весенние воды («Еще в полях белеет снег,..»). — III. Снежные горы («Уже полдневная пора...»). — IV. Цицерон («Оратор римский говорил...»). — V. Фонтан («Смотри, как облаком живым...»). — VI. Полдень («Лениво дышит полдень мглистый,..»). — VII. «Я помню время золотое,..» — VIII. «Как океан объемлет шар земной,..» — IX. «Душа хотела б быть звездой,..» — X. «Как над горячею золой,..» — XI. Silentium! («Молчи, скрывайся и таи...»). — XII. «Яркий снег сиял в долине,..» — XIII. «О чем ты воешь, ветр ночной?..» — XIV. «Поток сгустился и тускнеет,..» — XV. Сон на море («И море и буря качали наш челн;..». — XV [XVI]. «Не то, что мните вы, природа...»]. — Помета: Мюнхен. Подпись: Ф. Т. Стр. 5—22.

35. Козловский П. Б. О надежде. — Подпись: Кн. Козловский. Стр. 23—47.

36. <Одоевский В. Ф.>. Как пишутся у нас романы. — Подпись: С. Ф. [В оглавлении: Ф. С.]. Стр. 48—51.

37. Давыдов Д. В. Челобитная («В дни былые сорванец...»). — Помета: Москва. Подпись: Стр. 52—53.

38. Гоголь Н. В. Нос. Повесть. — Подпись: Н. Гоголь. Стр. 54—90.

38а. <Пушкин А. С.>. <Примечание: > «Н. В. Гоголь долго не соглашался на напечатание этой шутки, но мы нашли в ней так много неожиданного, фантастического, веселого, оригинального, что уговорили его позволить нам поделиться с публикою удовольствием, которое доставила нам его рукопись.» — Подпись: Изд. Стр. 54.

39. <Вяземский П. А.>. Kennst du das Land? («Kennst du das Land, где фимиамом чистым...»). Подпись: К. В. Стр. 91—93.

40. <Пушкин А. С.>. Мнение М. Е. Лобанова о духе словесности, как иностранной, так и отечественной. (Читано им 18 января 1836 г. в Императорской Российской Академии). — Б. п. Стр. 94—106.

41. <Вяземский П. А.>. Ответ («Не говори, красавица, for ever!»). — Помета: Рим. — Б. п. Стр. 107—108.

42. <Пушкин А. С.>. . (Разбор статьи, напечатанной в «Сыне отечества» в январе 1835 года). — Подпись: А. П. —134.

43. <Давыдов Д. В.>. «Когда я повстречал красавицу мою...» — Подпись: Д. Д. -в. — II. «Меринос собакой стал...» — Подпись: Н. — III. «Нет, кажется, тебе не суждено...» — Подпись: Н. — IV. «Вошла, как Психея, томна и стыдлива...» — Подпись: Д. Д-в. — V. Ученый разговор («О ты, убивший жизнь в ученом кабинете...»)]. — Б. п. Стр. 135—137.

44. Давыдов Д. В. О партизанской войне. — Подпись: Д. Давыдов. —151.

45. <Пушкин А. С.>. Родословная моего героя. (Отрывок из сатирической поэмы). — Б. п. Стр. 152—157.

46. <Пушкин А. С.>. Вольтер. (Correspondance inédite de Voltaire avec le président de Brosses, etc. Paris, 1836). Б. п. Стр. 158—169.

47. <Пушкин А. С.>. Фракийские элегии, стихотворения Виктора Теплякова. 1836. — Б. п. —186.

48. <Пушкин А. С.>. Анекдоты. [I. «На Потемкина часто находила хандра». — II. «Надменный в сношениях своих с вельможами...» — III. «Молодой Ш. как-то напроказил». — IV. «Граф Румянцев однажды рано утром...» — V. «Некто, отставной мичман...» — VI. «Всем известны слова Петра Великого...» — VII. «Граф Самойлов получил Георгия...» — VIII. «Государыня Екатерина II говаривала...» — IX. «Петр I говаривал...» — X. «Любимый из племянников князя Потемкина...» — IX1. «Когда родился Иоанн Антонович...»]. — Б. п. Стр. 187—191.

49. <Пушкин А. С.>. Полководец («У русского царя в чертогах есть палата...»). — Б. п. Стр. 192—194.

50. <Вяземский П. А.>. Подражания испанским сегидильям. [I. «Вчера, когда прохладной тьмою...» — II. «Не страшусь я смерти жадной...» — III. «Хоть вы красавица, хоть вы и баронесса...»]. — Б. п. —196.

51. <Пушкин А. С.>. Отрывок из неизданных записок дамы. (1811 год). — Помета: С французского. Б. п. Стр. 197—203.

52. <Пушкин А. С.>. «Картину раз высматривал сапожник...»). — Б. п. Стр. 204.

53. <Пушкин А. С.>. Джон Теннер. — Подпись: The Reviewer. Стр. 205—256.

54. <Стромилов С. Н.>. «Опершись на грудь пучины...») — Помета: Москва. Подпись: Семен Строжилов. Стр. 257—259.

55. <Погодин М. П.>. — Подпись: Пешеход. Стр. 260—265.

55а. <Пушкин А. С.>. < Примечание: > «Слово это весьма неправильно составлено из двух слов, (для), и потому должно писать богадельня». — Подпись: Изд. Стр. 263.

56. <Небольсин Г. П.?>. Государственная внешняя торговля 1835 года. В разных ее видах. — Б. п. Стр. 266—306.

57. Новые книги. Стр. 307—320.

57а. <Пушкин А. С.>. . Сочинение Сильвио Пеллико. — Б. п. Стр. 307—310.

57б. <Пушкин А. С.>. Словарь о святыхБ. п. Стр. 310—314.

57в. <Пушкин А. С.>. Новый роман. — Б. п.

58. <Пушкин А. С.>. Письмо к издателю. — Помета: Тверь 23 апреля 1836. Подпись: А. Б. Стр. 321—329.

58а. <Пушкин А. С.>. <Примечание: > «С удовольствием помещая здесь письмо г. А. Б., нахожусь в необходимости дать моим читателям некоторые объяснения. Статья О движении журнальной литературы напечатана в моем журнале, но из сего еще не следует, чтобы все мнения, в ней выраженные с такою юношескою живостью и прямодушием, были совершенно сходны с моими собственными. Во всяком случае, она не есть и не могла быть программою «Современника». — Подпись: Изд. Стр. 329.

59. <Пушкин А. С.>. «Современник» будет издаваться...» — II. «Издатель «Современника» не печатал никакой программы...» — III. «Обстоятельства не позволили издателю...» — IV. «В первом томе «Современника» в статье: » — V. «Редакция «Современника» не может принять на себя...»]. — Б. п. Стр. 330—332.

Оглавление третьего тома [Стихотворения. — Проза.] — Стр. 333—334.

Неточная дата цензурного разрешения («Сентябрь 1836») уточняется В. Г. Березиной: «Согласно «Реестру печатных книг по Санктпетербургскому цензурному комитету в 1836 году» третий том «Современника» прошел цензуру 28 сентября 1836 г.» (Пушкин. Исследования и материалы. Т. I. М. — Л., 1956, с. 296). Вышел в свет «в октябре, не позднее 9-го», — сообщают Н. Синявский и М. Цявловский. Тираж третьего тома 1200 экз. («Прожектор», 1929, № 11, с. 22).

34. В нумерации стихотворений Тютчева почти во всех экземплярах допущена ошибка: № XV повторен дважды: XV. Сон на море. XV. «Не то, что мните вы, природа...» (в оглавлении нумерация правильная). Лишь в единичных экземплярах (один из них — в Гос. публичной исторической библиотеке) дана правильная нумерация: XV. Сон на море. XVI. «Не то, что мните вы, природа...». Во всех без исключения экземплярах видны следы вырванного листа со стр. 21—22 и замененного новым. В четвертом томе нумерация стихов Тютчева начинается с № XVI, а в редакционном примечании указано: «Первые пятнадцать стихотворений, присланные из Германии тем же автором, помещены в III томе Современника на 1836 год, стр. 5—22».

Цензурная история стихотворений Тютчева, помещенных в третьем томе, известна из двух писем цензора А. Л. Крылова от 25 и 28 июля 1836 года (Пушкин. Псс., т. XVI, с. 143—144). Из первого письма явствует, что цензура, одобрившая вначале стихи XV и XVI (заглавия их не приводятся), затребовала их потом обратно с мотивировкой, что председатель Петербургского цензурного комитета М. А. Дондуков-Корсаков «желает видеть №№ XV и XVI мелких стихотворений, принадлежащих автору в Мюнхене; ибо обе статьи сии пропущены Комитетом в его отсутствие».

Во втором письме Крылов писал о стихотворении «под № XVI: », что было признано «справедливее не допустить сего стихотворения, за неясностию мысли автора, которая может вести к толкам, весьма неопределенным. Относительно замечания вашего на предполагаемые в № XVII-м точки, «что ценсура не тайком вымарывает и в том не прячется», долгом почитаю присоединить, с своей стороны, что ценсура не вправе сама публиковать о своих действиях; тем более она не вправе дозволить посторонние на это намеки, в которых смысл может быть не одинаков. По крайней мере я не могу убедиться ни в позволительности отмечать точками ценсурные исключения, ни в том, чтобы такие точки могли быть нужны для сбережения литературного достоинства». Когда и с какой целью был вырван лист со стр. 21—22? Когда Пушкин добился восстановления многоточий вместо вычеркнутых второй и четвертой строф? Точных ответов на этот вопрос мы нигде не находим. Думается, что дело обстояло следующим образом.

Пушкин представил в июле 1836 года в цензуру для помещения в третьем томе «Современника» рукописи 17 или 16 стихотворений, среди них: XV. «Сон на море»; XVI. «Два демона»; XVII. «Не то, что мните вы, природа...». 28 июля Пушкину стало известно, что цензура запретила стихотворение XVI «Два демона», а в стихотворении XVII не только вычеркнула две строфы — вторую и четвертую, но не разрешает обозначать их многоточиями, как этого добивался Пушкин.

Уже позднее, в сентябре, когда третий том «Современника» был отпечатан без стихотворения «Два демона» и с пропущенными строфами, не обозначенными многоточиями, в стихотворении «Не то, что мните вы, природа...», Пушкин добился разрешения восстановить многоточия на месте пропущенных строф. Возможно, потому, что при отсутствии многоточий был не вполне ясен переход к третьей (пятой) строфе: форма обращения ко второму лицу («Не то, что мните вы, природа...», «Вы зрите лист и цвет на древе...») неожиданно сменяется формой третьего лица («Они не видят и не слышат...»). Текст вычеркнутых цензурой двух строф утерян и до сих пор неизвестен.

Когда было разрешено восстановление многоточий, тогда и был вырван лист со стр. 21—22 и заменен новым листом с обозначением многоточий. При этом ошибочно был набран № XV и лишь в единичных экземплярах «Современника» это стихотворение напечатано под № XVI.

«Постоялый двор» А. Степанова, «Купеческая дочь» И. Калашникова, «Пан-Подстолич» Ф. Массальского (П. Н. Сакулин. Из истории русского идеализма. Князь В. Ф. Одоевский. Мыслитель. Писатель. Т. 1, ч. 2. М., 1913, с. 381—382). По-видимому, статья Одоевского первоначально имела или должна была иметь характер конкретного разбора романа А. П. Степанова «Постоялый двор. Записки покойного Горянова, изданные его другом Н. П. Маловым» (СПб., 1835). Пушкин в начале апреля писал Одоевскому о том, что во втором томе журнала «хочется мне поместить и Разбор Постоялого двора под названием О некоторых романах» (Пушкин. Псс., т. XVI, с. 100). Эта статья под новым заглавием «Как пишутся у нас романы» попала в третий том журнала. Она носит общий характер и не является конкретным разбором ни романа Степанова, ни какого бы то ни было другого романа.

«Разбор — романа „Постоялый двор” А. П. Степанова, напечатан в III т. „Современника” под названием „Как пишутся у нас романы”».

37. По цензурным мотивам в журнальном тексте отсутствует подзаголовок «Башилову» (А. А. Башилов — московский обер-полицмейстер). В письме от 7 июня 1836 года Д. В. Давыдов писал Пушкину: «У меня есть каменный, огромный дом в Москве, окно в окно с пожарным депо. В Москве давно ищут купить дом для обер-полицмейстера — я предлагаю мой — вот все, о чем идет дело в моей Челобитной. Ты можешь напечатать ее в Современнике. Только повремени немного, т. е. до 3-го номера» (Пушкин. Псс., т. XVI, с. 125). Чтобы избежать намеков на личность, цензура потребовала и других изменений текста: в стихе 8 слова «Полицейской саранчи» заменены: «Благочинной саранчи»; в стихе 4 «И сенатор и делец» вначале заменено, по-видимому, было Пушкиным: «И вельможа и делец». Но и этот вариант не удовлетворил цензора А. Л. Крылова, в письме от 25 июля он пишет Пушкину: «...Челобитную вельможа, дабы отклонить возможность применения и намеков, которых читателю искать весьма натурально» (ib., с. 143). Судя по следующему письму Крылова от 27 июля, Пушкин считал, что из-за цензурных придирок придется исключить целых восемь строк, на это Крылов отвечал: «сомнение мое относилось только к одному слову вельможа: потому я, с своей стороны, не могу остаться равнодушен, если бы это одно слово повлекло исключение за собою 8-ми стихов». Тогда был предложен новый вариант: «Озабоченный делец».

«намеки о сахаре и ассигнациях», а 28-го сообщил, что цензурный комитет «согласился допустить шутку на предпочтение ассигнаций, оставив однако исключенным другое место о сахаре (Пушкин. Псс., т. XVI, с. 144). «Шутка на предпочтение ассигнаций», то есть о том, что частный предпочитал всему государственную ассигнацию, осталась, но изъят был «намек о сахаре» — «на дому его вся передняя, она же и столовая, была установлена сахарными головами, которые нанесли к нему из дружбы купцы».

«намека о сахаре», цензура запретила многие другие места, в первую очередь — эпизод встречи Ковалева с Носом в Казанском соборе. Гоголь и сам опасался, что цензура не пропустит этого эпизода, и собирался заменить Казанский собор католическою церковью (письмо Гоголя к М. П. Погодину от 18 марта 1835 года — Гоголь. Псс., т. X, с. 355), но и такая замена была бы неприемлемой для цензуры, и Ковалев встречается с Носом в гостином дворе. Изъяты места о взятках. «Ковалев догадался и, схватив со стола красную ассигнацию, сунул в руки надзирателю, который, расшаркавшись, вышел за дверь, и в ту же почти минуту Ковалев слышал уже голос его на улице, где он увещевал по зубам одного глупого мужика, наехавшего со своею телегою как раз на бульвар».

Другие пропуски и разночтения см. в академическом издании (Гоголь. Псс., т. III, с. 484—488 и 654—655).

38а. Известно, что Гоголь вначале направил свою повесть в редакцию «Московского наблюдателя», но там ее, по свидетельству Белинского, признали пошлой и тривиальной. Возможно, что это отношение к повести редакции «Московского наблюдателя» и вызвало примечание Пушкина.

39. В последнем восьмистишии («Dahin, dahin, *** наш Торквато») звездочки поставлены вместо слова «Жуковский».

40. См. коммент. к № 58.

«Но тут и надлежало остановиться» отсутствует фраза: «Есть высоты, с которых не должны падать сатирические укоризны; есть звания, которые налагают на вас обязанность умеренности и благоприличия, независимо от надзора цензуры, sponte sua, sine lege».

На с. 105 после слов «И можно ли укорять у нас ценсуру в неосмотрительности и послаблении?» отсутствует фраза: «Мы знаем противное».

41. Авторство Вяземского подтверждается его письмом к Пушкину от 11 августа 1836 года: «Подписывать имени моего не надо, также как и под стихами: Не говори, красавица, for ever, а выставить только Рим» (Пушкин. Псс., т. XVI, с. 153).

43. Авторство Д. Давыдова подтверждается его автографами (Д. В. Полное собрание стихотворений. Ред. и примеч. В. Н. Орлова. Л., 1933, с. 264—271. (Библиотека поэта. Большая серия) далее: Давыдов. Примеч.) и его письмами к Пушкину (Пушкин. Псс., т. XVI, с. 135, 152). В письме от 10 августа 1836 года Давыдов просил Пушкина напечатать только эпиграмму «Меринос» и «Когда я повстречал красавицу мою» (оно же — в письме от 7 июля 1836 года — «Мадригал»). В письме от 7 июля глухо говорится о двух эпиграммах: «1-я эпиграмма почти не принадлежит мне, она внушена мне Вяземским, я только переложил ее в стихи; а 2-я моя, но с мыслию не новою и потому мне не нравится». В алфавитном указателе (Пушкин. Псс., т. XVI, с. 442) слова «1-я эпиграмма» отнесены к «Нет, кажется, тебе не суждено»; «2-я эпиграмма» к «Ученому разговору». Непонятно, почему В. В. Ерофеев (диссертация, с. 414) считал, что нельзя установить авторов трех эпиграмм, не подписанных «Д. Д-в», если сохранились их автографы, как указывал В. Н. Орлов еще в 1934 году (Давыдов. Примеч., с. 264—271), и если сам Давыдов (см. выше) называл своею эпиграмму «Меринос», подписанную буквою «Н», как и эпиграмму «Нет, кажется, тебе не суждено...»

Эпиграмма «Нет, кажется, тебе не суждено...» относится В. Н. Орловым к Булгарину (Давыдов. Примеч., с. 271). В. Г. Березина без всяких аргументаций относит к Булгарину эпиграмму «Меринос собакой стал...» (Пушкин. Исследования и материалы. Т. I. М. — Л., 1956, с. 289).

44. «Ты думал, — писал Пушкин Давыдову в августе 1836 года, — что твоя статья о партизанск<ой> войне пройдет сквозь ценсуру, цела и невредимо. Ты ошибся: она не избежала красных чернил. Право, кажется, военные ценсоры марают для того чтоб доказать, что они читают» (Пушкин. Псс, т. XVI, с. 160).

49. Цензурная история освещена в публикации С. А. Переселенкова «Материалы для истории отношений цензуры к А. С. Пушкину» (Пушкин и его современники. Вып. VI. СПб., 1908, с. 6—7). В связи с разрешением С. С. Уварова печатать стихотворение «Полководец» С. Переселенков высказывает сомнение, знал ли С. Уваров, кто автор «Полководца»?

«Критическая заметка на стихотворение Пушкина «Полководец» (СПб., 1836) автор писал: «Поэт полагает, что генерал Барклай-де-Толли уступил свой лавровый венец князю Голенищеву-Кутузову!!! Сожаления достойно, что наш поэт позволил себе такой совершенно неприличный вымысел». По поводу этой брошюры дочь Кутузова Е. М. Хитрово 4 ноября 1836 года писала Пушкину (перевод): «Я только что узнала, что цензурой пропущена статья, направленная против вашего стихотворения, дорогой друг. Особа, написавшая ее, разъярена на меня и ни за что не хотела показать ее, ни взять ее обратно» (Пушкин. Псс., т. XVI, с. 180). В ответ на брошюру Л. И. Голенищева-Кутузова Пушкин поместил в четвертом томе «Современника» «Объяснение» (см. № 69).

«Хоть вы красавица, хоть вы и баронесса...» После последней строки «Найдутся лестницы и для высоких башен» приводятся два варианта к слову «найдутся» — «бывают: имеют». И далее: «Другие две шутки, переписанные Вьельгорским, у тебя. Все это назвать бы: подражания испанским сегидильям» (Пушкин. Псс., т. XVI, с. 153).

«Рославлев». Пометка «с французского» — мистификация. По цензурным соображениям 202/16—18 напечатано: «пускай она вывезет об этой светской мелочи мнение, которого они достойны» вместо: «пускай она вывезет об нашей светской черни мнение, которого они достойны».

54. В подписи, помещенной под стихотворением, и в оглавлении опечатка: «Строжилов». См. ответ Плетнева Гроту от 22 августа 1845 года в книге: Переписка Я. К. Грота с П. А. Плетневым. Том II. СПб., 1896, с. 526.

Событие, которому посвящено стихотворение Стромилова, — праздник русского морского флота — подробно описано в «Северной пчеле», 1836, 9 июля, № 154, с. 613—615: «3-го сего июля происходило торжество, какого не было у нас сто тринадцать лет — это было торжественное шествие ботика Петра Великого мимо балтийского флота». Кое-что в стихотворении Стромилова перекликается со стихотворением Пушкина «Пир Петра Первого» (ср. у Стромилова: «Внуки к деду собрались...» с пушкинскими стихами: «И пошел навстречу деда всей семьей наш юный флот, и воинственные внуки...»).

— след цензурного изъятия. В. В. Ерофеев (диссертация, с. 343), ссылаясь на архив ИРЛИ (ф. 244, оп. 16, ед. № 80), пишет, что изъята важная часть статьи, в которой говорилось, что из Московского университета постепенно вытесняются профессора-иноземцы и заменяются русскими профессорами.

«Богодельни везде написаны богадельными», то есть, по мнению Погодина, следует писать богодельни. Не соглашась с Погодиным, Пушкин указывает более правильную орфография: богадельня.

56. В. В. Ерофеев (диссертация, с. 299) считает, что «наиболее вероятным автором этой статьи является Григорий Павлович Небольсин», выпустивший в 1835 году книгу «Статистические записки о внешней торговле России». Характерно, что тот же Небольсин поместил в некрасовском «Современнике» (1847, № 2) аналогичную статью-рецензию «Государственная внешняя торговля в разных ее видах за 1845 год».

 Евгеньев-Максимов. «Современник» в 40—50 гг. Л., 1934, с. 387).

57а. Отзыв Пушкина был напечатан до выхода в свет перевода книги Сильвио Пеллико на русский язык. Переводчик С. Н. Дирин перепечатал из «Современника» отзыв Пушкина в введении к своему переводу. См.: И. И. Панаев—40.

57б. Авторами «Словаря о святых» являются кн. Д. А. Эристов — лицеист выпуска 1820 года и М. Л. Яковлев — лицейский товарищ Пушкина, «староста» на лицейских годовщинах. М. Л. Яковлев был в 1832—1840 гг. директором типографии II отделения собственной канцелярии е. и. в., в которой печаталась в 1835 году «История Пугачевского бунта». В этой же типографии печатался «Словарь о святых», чем, вероятно, и объясняется похвала в конце рецензии: «Наконец и библиофилы будут благодарны за типографическую изящность издания...»

В письме к М. Л. Яковлеву от 19 ноября 1836 года Пушкин писал: «Не забудь записку о святых доставить мне грешному» (Пушкин. Псс., т. XVI, с. 189). «Вероятно, — читаем мы в комментариях к этому письму, — о книге Яковлева и кн. Д. А. Эристова «Словарь исторический о святых» для составления отзыва (появился в «Современнике», 1836 г., кн. III)» (Пушкин. Псс в 10-ти т., т. X, с. 748). Но ведь третий том «Современника» с отзывом Пушкина на этот словарь вышел из печати уже в начале октября (ц. р. — 28 сентября 1836 г.), а письмо Пушкина к Яковлеву датировано 19 ноября 1836 года.

57в. Речь идет о романе Варвары Семеновны Миклашевич «Село Михайловское, или Помещик XVIII столетия». По цензурным условиям роман вышел из печати лишь в 1864—1865 годах (до этого печатались лишь небольшие отрывки романа в «Сыне отечества», 1831, №№ 19, 20, 43, 44 и др.). В издании 1864—1865 годов помещено предисловие Н. И. Греча. Вторично роман был издан в 1908 году с биографическим очерком И. Данилова.

И. Данилов в статье «Забытая писательница» («Исторический вестник», 1900, № 7, с. 193—205) приводит свидетельство А. А. Жандра об отношении Пушкина к роману. Жандр приписывает Пушкину слова: «Старайтесь издать книгу скорее, а я напишу к нескольким главам эпиграфы». Первая часть романа была найдена Жуковским среди бумаг Пушкина. В романе «описаны истинные события — ряд злодеяний богатого самовластного помещика Пенина», происходившие в Пензенской губернии в последние годы царствования Екатерины II. Широко показана жизнь крепостного крестьянства. В лице Оленьки, дочери Пенина, автор изобразила себя. Прототипами Ильменева, Заринского и молодого Рузина служили Рылеев, А. И. Одоевский, Грибоедов.

«Письма к издателю» оставался в течение многих десятилетий неизвестным. Письмо приписывалось то И. А. Болтину, то А. Бессонову. Впервые установил авторство Пушкина В. П. Красногорский в 1916 году, но в печати это стало известно позднее, в 1924 году, из статей В. П. Красногорского («Наш труд», 1924, № 2, с. 106—120) и Ю. Г. Оксмана («Атеней», 1924, кн. I—II, с. 15—24). Авторство было установлено на основании текстуального совпадения нескольких фраз о тоне критики и полемики в «Письме к издателю» (1836) и в черновом наброске пушкинской статьи «Письмо к издателю Литературной газеты» (1830).

Л. Б. Модзелевский приводит также в качестве атрибуции авторства Пушкина факт упоминания «Письма к издателю» в счете Пушкину от писца от 14 августа 1836 года (Литературный архив. Т. I. М. — Л., 1938, с. 34—35).

Прежние исследователи, не знавшие об экземпляре ГПБ (см. примеч. 11), видели в «Письме к издателю» А. Б. и ответе Пушкина в примечании к этому письму тактический прием, журнальную дипломатию, маневр Пушкина, который «считал свой журнал недостаточно окрепшим, чтобы вести полемику, и потому, чтобы ослабить впечатление от статьи Гоголя, поместил в третьем томе журнала „Письмо к издателю”» (Гоголь. Псс., т. VIII, с. 768). Подобные суждения высказывались неоднократно.

Нам кажется, что к пушкинским словам о том, что его мнения и мнения Гоголя не «совершенно сходны», надо подходить с полным доверием и не рассматривать их как маневр, как ход журнальной дипломатии.

В чем именно Пушкин расходился с Гоголем, с какими суждениями вымышленного читателя А. Б. солидаризировался, сказать, конечно, трудно, — бесспорно Пушкину принадлежит отзыв А. Б. о Белинском. Но одно возражение в адрес Гоголя Пушкин сделал в том же третьем томе не от имени А. Б., а от собственного имени. В статье «Мнение М. Е. Лобанова о духе словесности, как иностраннной, так и отечественной» (с. 94—106) Пушкин писал: «Мы не полагаем, чтобы нынешняя раздражительная, ». В сноске Пушкин указал, что выделенные слова — цитата из статьи «О движении журнальной литературы...» (Пушкин. Псс., т. XII, с. 70).

Пушкин не мог не ответить на реакционнейшее выступление с академической трибуны М. Е. Лобанова, который, обливая грязью Францию и французов, «огрубелых в кровавых явлениях революций и упавших в омут душевного и умственного разврата», современную французскую литературу, представляющую «разбойников, палачей» «в образец для подражания», заявлял, что «есть и в нашей новейшей словесности некоторый отголосок безнравия и нелепостей, порожденных иностранными писателями». Обрушиваясь на дух и направление новейшей русской словесности, он видит «в приговорах литературных <...> — бессовестность, наглость и даже буйство». Критика «ныне обратилась в площадное гаерство», «ни сан, ни ум, ни талант, ни лета, ни что не уважается. Ломоносов слывет педантом», имя Карамзина «предано глумлению». Вывод, который делает М. Е. Лобанов, таков: необходимо резко усилить цензуру, обязанную «проникнуть все ухищрения пишущих» (цитируется по Псс Пушкина, т. XII, с. 68, 67, 71, 73). Существующая николаевская цензура не удовлетворяет мракобеса, он требует от нее новых гонений, цензурного террора.

Конечно, статья Гоголя не имела ничего общего с выводами М. Е. Лобанова, как не имели ничего общего эстетические и литературно-критические взгляды реалиста Гоголя и бездарного классициста Лобанова. Гоголь видел литературное гаерство, наглость и бессовестность критики и игнорирование литературных традиций прошлого («литературное невежество») совсем не там, куда метил Лобанов. Оба с разных позиций критиковали одни и те же литературные явления. И все же какие-то стыки были в обоих выступлениях. Пушкин отметил совпадение в высказываниях о французской литературе как «следствии политических волнений». (Гоголь не называл французскую литературу, но, говоря о «литературе всей Европы», имел, конечно, в виду французскую литературу в первую очередь. Он также упоминал, что явления этой «странной, мятежной» литературы «отражались и в России»). Пушкин отмежевался от этих высказываний. Лобанов обвинял во всем литературных пиратов, не уважающих сана, отрицающих авторитеты, безусловно имея в виду Белинского. Гоголь же резко критиковал Сенковского, но он вместе с тем давал обобщенную отрицательную характеристику всей русской критики (включая, следовательно, и Белинского), порицая ее за ничтожество и за «литературное невежество», то есть за нигилистическое отношение к литературе прошлого.

Пушкин, как мы уже сказали, в статье «Мнение М. Е. Лобанова...» отмежевался от одного важного суждения из статьи «О движении журнальной литературы...». Но обе эти статьи печатались в журнале как анонимные. Читатель «Современника» сталкивался с любопытным случаем, когда автор одной анонимной статьи выражал свое несогласие — притом по очень важному вопросу — с автором другой анонимной статьи на страницах одного и того же журнала. Естественно возникал вопрос: какая же из двух анонимных статей принадлежит Пушкину, каково его мнение по спорному вопросу? Это, по-видимому, также побуждало Пушкина открыто заявить (в примечании к «Письму к издателю» А. Б.) о том, что статья «О движении журнальной литературы...» ему не принадлежит.

«Письме к издателю» выдвигает Белинского как выдающегося критика, обладающего независимостью мнений и остроумием, как критика, «подающего большую надежду».

Сноски

1 Ошибочно IX, следует: XI.

Том: 1 2 3 4 5 6 7 8
Условные сокращения

Раздел сайта: